He came earlier. Ta tuļ je’dmõl.
He came earlier. Ta tul je’dmõlõks.
I now have little energy, so [I] have to start doing something earlier, so that the work gradually moves ahead. Mi’nnõn paldīņ u’m veitõ joudõ, sīepierāst irgõmõst vaŗīm midēgõst tī’edõ, la’z tīe läkkõ rǭziņ je’ddõpē’ḑõn.
The store did not turn [~give] a profit. Būoḑ pe’ļmizt i’z ānda.
at sea and on land mier ja mǭ pǟl
a piece of land kabāl mǭdõ
to burn to the ground mǭdõ sǭņ jarā pa’llõ
to work (the land), to till mǭdõ je’llõ
to lie on the ground mǭsõ ma’ggõ
to pick up (off the ground) mǭstõ i’lzõ nustõ
to get up (from the ground) mǭstõ i’lzõ sǭdõ
to plough the land mǭdõ kindõ
to fertilise the land mǭdõ vä’gtõ
to sow in the ground, to plant in the ground mǭ’zõ killõ
to bury mǭ’zõ mattõ
to plant mǭ’zõ pānda
to plant in the ground mǭ si’zzõl stǭdõ
Our land is vast and rich. Mä’d mǭ u’m sūr ja rikāz.
I feel so restless, I want to go so much. (lit. As if the ground were burning under my feet, I want to go that much.) Ne’iku mǭ palāb mi’n jālgad allõ, ne’i tǭ’b lǟ’dõ.
You won't find it anywhere [~You will not find it on the earth]. Siedā ä’d līeda sa mǭ pǟl.
[One] has to pick up the knife off the ground, so it is not sitting [~standing] on the ground. U’m võtāmõst duņtš mǭstõ i’lzõ, algõ ta pī’lõg mǭsõ.
The ground is in motion under his feet [~He has living ground under [his] feet] – not the sort person who stands in place. Sīen u’m je’lsõ mǭ jālgad allõ – ä’b ūo seļļi rištīng, kis pī’lõb kūož pǟl.
[One] plants the potatoes (~onions). Panāb na’ggõrd (~ sīpõld) mǭ si’zzõl.
[One] harvests the potatoes. Võtāb na’ggiri mǭstõ i’lzõ
[One] harvests the beets (~swedes). Võtāb bīetõd (~ strīnkõd) mǭstõ i’lzõ.
There is still snow in the countryside. Mǭlõ ve’l u’m lūnda.
Snow still covers the ground in the countryside. Mǭlõ ve’l lu’m katāb mǭdõ.
easier jo kievāmstiz
He has an easy time with every job. [~Every job goes easily for him.] Tä’mmõn lǟ’b jegā tīe kievāmstiz.