Smaller rivers are used only for draining meadows and fields. Piškimizt jougūd kȭlbatõbõd set nītõd ja tarād norātimizõks.
[One] peels wood with a drawing knife, [one] carves wood. Boŗkrōdaks kūorštõb pūḑi, boŗkõb pūḑi.
a horrible life irmõz jelāmi
dreadful fear irmõz irm
a horrible person irmõz rištīng
really a lot, dreadfully much irmõz pǟgiņ
This winter is horribly long. Se tǭla u’m irmõz pitkā.
light [~alert] sleep like a horse mūodrig u’ņ ne’iku ibīzõn
heavy [~hard] sleep, [one] cannot get up vizā u’ņ, äbvõi i’lzõ sǭdõ
to dream ūnda nǟ’dõ
to wake [someone] u’nstõ i’lzõ a’jjõ
to awake, to wake up u’nstõ virgõ
You sleep like a bear. [~You have sleep like a bear.] Si’nnõn u’m seļļi u’ņ ne’iku okšõn.
[One's] sleep was gone [~went away]. U’ņ lekš jarā.
The dredger is deeply dredging the harbour. Bo’ggõr bo’ggõrtõb sadāmǭ tõvāks.
The dredger is dredging the harbour. Bo’ggõrmašīn bo’ggõrtõb sadāmǭdõ.
Dress shirts now are multi-coloured and striped. Pāldiž at pletsērkõd, kērabizt un strīplimizt.
a bitter drink – one, which is not sweet, which is disgusting kǭraz jūomnāiga – seļļi, mis ä’b ūo ma’gḑi, mis u’m vastõ
a sweet drink ma’gḑi jūomnāiga
a strong drink ve’ggi jūomnāiga
[One] has to take [something to] drink along to sea. Mie’rrõ u’m võtāmõst jūomnāiga īņõz.
The calf is given slop to eat [~drink]. Vāškizõn jūotõb jūomnaigõ.
The calf is fed with slop. Vāškizt jūotõb jūomnāigaks.
With his drinking, he lost that place. Eņtš jūomizõks ta kǭ’tiz sīe kūož.
There was always drinking at his place [~by him]. Tä’m jūs alz vȯ’ļ jūomi.