to defile their own flesh eņtš va’il eņtš le’jḑi rumālõks tī’edõ
the sixtieth degree of north latitude kūdkimdõz pū’oj la’igit grād
forty proof strong nēļakimdõ grādõ ve’ggi
What is the temperature? [~ How many degrees warm?] Mits grādõ lemḑi?
S/he is dejected. [~ One's head is double.] Pǟ u’m kǭ’dkȭrdiņ.
deliberate language standardisation tieudzli kīel kõrdõlpa’nmi
In addition, there was a conscious effort [~it was consciously attempted] to reduce Latvian language elements. Sīejūs u’m tieudzõld kǭ’ļdõd veitantõ lețkīel elementidi.
change, coins pīenti rǭ’
refined speech pīenti rõkāndimi
a high-pitched voice pīentõ ēļ
fine yarn pīentõ lānga
refined taste pīentõ maits
a thin tree pīentõ pū
delicate work pīentõ tīe
fine rain pīentõ vī’mõ
thin fingers pīenõd sūormõd
to grind finely pīentõks ȭŗõ
to mince, to reduce to small fragments pīenõks tempõ
precisely pīentõ pǟl
Thin like a rake handle. Pīenti ne’iku rejā vaŗž.
Thin as a whistle. Pīenti ne’iku sviļp.
Someone else says so delicately: the child is peeing. Mūnda ne’i pīenõstiz kītõb: Läpš pižūb.
Homemade bread is tasty. Eņtš ūdtõd lēba u’m ma’gḑi.
The food is so delicious, that one can swallow [~bite off] [one's] whole tongue. Ne’i u’m ma’gḑi sīemnāiga, ku amā kīel võib jarā jamstõ.
That wooden carriage earned acclaim. Ne pūrattõd peļīzt īlastimizt.
to please someone mingizõn jõ’vvõmīeldõ tī’edõ
to make happy rȭmõ tī’edõ
to everyone's delight amādõn rȭmõks
It was a joy for one to watch. Eņtšõn vȯ’ļ rȭm nǟ’dõ.
He did it for fun. Siedā ta tei rȭm pierāst.
The child made the parents happy. Läpš tei va’nbiztõn rȭmõ.
She is in labour when [she] is in the maternity hospital. Ta u’m kȭrda pǟl, ku u’m sindõbkuodās.