all day long pǟva le’bbõ
day after day pǟvast päuvõ
in the bright light of day sieldõ pǟva āigal
during the day(s) pǟviņ
(on) one fine day ī’ds knaššõs pǟvas
for a rainy day (i.e., for days when things are not going well) mustād pǟvad pierāst
to see better days jõ’vḑi päuvḑi nǟ’dõ
in [one's] youth nūorši päuvši
in [one's] old age va’ņši päuvši
Every day is the lord's day. [~All days are god's days.] Amād pǟvad at jumāl pǟvad.
His days are numbered. Tä’m pǟvad at lu’gdõd.
His days are full, are numbered, [their] number is full. Tä’m pǟvad attõ tǟdõd, attõ ku’bbõ lu’gdõd, lu’g täuž.
When you live, you will still see many days. Ku sa jelād, si’z sa vēl pǟgiņ päuvḑi nǟd.
to bring to light pǟvavaldõ tūodõ
to come to light pǟvavaldõ tūlda
He does not see the light of day. Ta mittõ pǟvava’llõ ä’b nǟ.
[One] becomes mad, dazed, tired. Īeb du’llõnõks, ūrmastõnõks, vä’zzõnõks.