A fool is kind of, [you] could [~ can] say soft; [he] can't do anything; [when] he does something, then nothing comes of it. Glä’ndõz u’m seļļi, võib kītõ pī’emdi; mittõ midāgõst ä’b või; ta midēgõst tī’eb, si’z sīestõ mitmidēgõst sǟ’l ä’b tu’l ulzõ.
near Rīga Rīgõ le’žgõl
We live near the beach. Mēg jelām rānda le’žgõl.
to let [someone/something] close [to one] le’žgõl laskõ
Come here!, Come close! Astā le’žgõl!
He is afraid, does not let [one] close [to him]. Ta kārtab, ä’b ānda le’žgõl.
[One] cannot get close to this animal. Sīe lūomõn ä’b sǭ le’žgõl.
Don't come so close! Alā tu’l ne’i le’žgõlõ!
to get close to jū’rõ pä’zzõ
to add to jū’rõ pānda
to get in addition to, to get with jū’rõ sǭdõ
to take in addition to jū’rõ võttõ
to take in addition to jū’rõ võttõ
[One] has to earn a little bit more. Rǭz u’m pe’ļļõmõst jū’rõ.
He made a pretty penny [~a good kopeck] in addition to [his] income from fishing. Ta peļīz jõvā kopīk jū’rõ si’zzõltu’lmizõn kalāmī’e tīestõ.
He is nearby. Ta u’m le’žgõl.
He lives very close. Ta jelāb jõvāgõt le’žgõl.
We moved to live near the coast. Mēg lekšmõ jelām rānda le’žgõlõ.
to hold onto, to hold fast vizās pi’ddõ
to be closed vizās vȱlda
The horse is tied to a rope. I’bbi un kieudsõ vizāl.
Now the ship is stuck. Ne’i u’m kuo’ig vizās.
The sun is behind the clouds [~closed]. Pǟva u’m vizās.
The cows did not give us milk, they were not giving milk prior to calving [~they were shut]. Mä’ddõn nī’emõd i’zt āndat semḑi, vȯ’ļtõ vizās.
behind locked doors vizās ukst tagān
a reserved nature, a reserved character vizās karaktõr
with eyes closed vizās sīlmadõks
to catch vi’zzõ akkõ
to grab, to grasp, to take hold of, to hold fast vi’zzõ akkõ
to get dressed vi’zzõ ē’ḑõ
to get caught (on), to be delayed vi’zzõ īedõ
to become overgrown vi’zzõ ka’zzõ
to cover vi’zzõ kattõ
to shut (by turning), to screw shut vi’zzõ kīerõ
to freeze (over, shut) vi’zzõ kilmõ
to stop milking (a cow) vi’zzõ laskõ
to get arrested vi’zzõ lǟ’dõ
to close ~ to attach (to) ~ to cover vi’zzõ pānda
to press shut vi’zzõ pressõ
to tie (up, closed) vi’zzõ si’ddõ
to snow in vi’zzõ pū’ontõ
to trample shut vi’zzõ strempõ
to close vi’zzõ tī’edõ
to arrest vi’zzõ võttõ
He covers the food. Ta panāb sīemnāiga vi’zzõ.
With what could [one] seal the cracks in the bridge? Missõks võiks tī’edõ sīldan va’itõd vi’zzõ?
The sun went behind the clouds. Pǟva lekš vi’zzõ.
to be closer le’žgõlim vȱlda
Stand closer to me! Pī’l mi’nnõn le’žgõlõmõl!
Come closer! Tu’l le’žgõlimõl!
Come closer to me! Tu’l mi’nnõn le’žgõlõmõlõ!
to weave fabric kāngazt ku’ddõ
to warp kāngazt lūodõ
to weave cloth ǭ’rõnt ku’ddõ
The herdsman carried a cloth bag. Kǭŗapaint kāndiz ka’ggõlkuoțțõ.
The herdsman walked with a cloth bag. Kǭŗapaint ke’i ka’ggõlkuoțțõks.
to sew clothing ǭ’riņi umblõ
[One] takes off [one's] clothing. Ǭ’rõnd viedāb sǟlgast mǭ’zõ.
[One] folds the clothes. Ǭ’rõnd panāb ku’bbõ.
The clothes got wet. Ǭ’rõnd saitõ kažīzõks.
The clothes fit him. Ǭ’rõnd tä’mmõn istābõd immõr.
He wears black clothes. Ta kǟ’b mustās ǭriņis.
The moths have eaten [~ shaved] all the wool off the coat. Kuoid at kǭskõn amā vīla jarā a’jjõn.