Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 8626 - 8649 no 16848 šķirkļiem

ovary
  sīemgõ|kuodā s
(ovary)
						
oven
(a)   ǭ’j s
(stove, oven)

the mouth of the stove   ǭ’j sū

to heat a stove, to heat an oven   ǭ’jõ kittõ

a bread oven   lēba ǭ’j

a small stove   piški ǭ’j

tile stove   poțīst ǭ’j

iron stove   roudi ǭ’j

sauna stove   sōna ǭ’j

The stove was always in the middle of the living room.   Ǭ’j alz vȯ’ļ sūrtubā sidāmtõ.

The stove is not venting, the room is full of smoke.   Ǭ’j ä’b viedā, tubā u’m täuž so’vvõ.

The stonemason made a stove.   Mīrnikā te’i ǭ’jõ.

Throw the wood into the stove!   Ēta pūḑi ǭ’jõ!

Take the coals out of the oven!   Rǭib sidūd ǭ’jst ulzõ!

I was born behind the stove, grew up behind the stove, [someone] who does not know anything about the world.   Minā u’m ǭ’j tagān sindõn, ǭ’j tagān i’lzõ ka’zzõn, kis midāgõst ä’b tīeda pasouļõst.

(b)   tsepļā s
(oven, kiln)
						
oven (for baking)
  tsepīt|ǭ’j s
(oven (for baking))
						
oven brush
  ǭ’j|lūdõ s
(oven brush, oven whisk)

An oven brush is made from pine branches.   Ǭ’jlūdõ sǭb tī’edõd piedāg oksīšt.

						
oven whisk
  ǭ’j|lūdõ s
(oven brush, oven whisk)

An oven brush is made from pine branches.   Ǭ’jlūdõ sǭb tī’edõd piedāg oksīšt.

						
over
(a)   i’ļ prp
(over)

better than everything   i’ļ amā paŗīm

overnight, at night   i’ļ īe

I had five sheep over the winter.   Mi’nnõn vȯ’ļ i’ļ tǭla vīž lāmbazt.

You poured water over the rim of the glass.   Sa valīzt vietā i’ļ glǭz kaņț.

[You] cannot get over the river at this spot.   Sīest kūožõst ä’b sǭ i’ļ jo’ug.

He strokes his beard [~ over his beard] with his hand.   Ta paijiz kä’dkõks i’ļ eņtš a’bbõnd.

He rules over the village.   Ta vǭļikšõb i’ļ kilā.

He watches over the village.   Ta vakțūb i’ļ kilā.

(b)   pi’ds prp
(along, through, on, in, by, over)

by sea   pi’ds mīerda

by land   pi’ds mǭdõ

through the forest   pi’ds mõtsõ

over stones and stumps   pi’ds kivīdi ja kāndidi

to rap [someone's] fingers   pi’ds suormidi ra’bbõ

along the beach   pi’ds randõ

along the road   pi’ds riekkõ

over the big bridge, by way of the big bridge   pi’ds sūrdõ sildõ

to spank   pi’ds tagīztutkāmt andõ

by mail   pi’ds postõ

The cows are running through the boletes.   Nī’emõd a’ilõbõd pi’ds päkīdi.

He got [hit] in the eyes with a branch.   Ta sai oksāks pi’ds siļmi.

						
over
(a)   immar adv
(over, upside down)

The bowl tipped over. [~The bowl went upside down.]   Kouš lekš immar.

(b)   immõr adv
(over, upside down)
(c)   immõr adv
(over, through)

This month is over.   Se kū u’m immõr.

(d)   i’ļļõ adv
(across, over)

to be left over, to remain   i’ļļõ īedõ

to carry over or across   i’ļļõ kandõ

to cross, to go over   i’ļļõ lǟ’dõ

to get over or across   i’ļļõ sǭdõ

to transport, to take across   i’ļļõ vīdõ

as if overtaken by restlessness (becoming restless)   nemē kimpõks i’ļļõ võttõd

We could also drive the sheep across.   Võižmõ a’jjõ lambidi ka i’ļļõ.

We could walk across there.   Võižmõ kǟ’dõ sǟ’ldõ i’ļļõ.

Don't pour it so full, it will spill [~ go] over!   Alā va’l ne’i tǟdõks, lǟ’b i’ļļõ!

This road crosses over the other road.   Se riek lǟ’b i’ļ tuoiz riek rištõ i’ļļõ.

The illness passes you by [~ over you] if you do not catch it.   Rujā lǟ’b si’n i’ļļõ, kui ä’b ak sīnda.

(e)   le’bbõ adv
(through, over, gone)

to burn through   le’bbõ pa’llõ

to search, to go through (e.g., someone's things)   le’bbõ vȯtšõ

to get along, to hit it off with   le’bbõ vȱlda

to implement, to carry out   le’bbõ vīdõ

to look through, to examine   le’bbõ vaņtlõ

to consider, to reflect (on)   le’bbõ va’itõ

to drip through   le’bbõ tilkõ

to work through   le’bbõ tī’edõ

to rail at, to lambaste, to call names   le’bbõ suoimõ

to manage, to deal with   le’bbõ sǭdõ

to fail, to flunk   le’bbõ sa’ddõ

to soak through   le’bbõ õ’vvõ

to talk over, to discuss   le’bbõ rõkandõ

to succeed   le’bbõ ra’bbõ

to get along with one another   ī’dtuoizõks le’bbõ sǭdõ

to see through   le’bbõ nǟ’dõ

to break through   le’bbõ murdõ

to think over, to consider   le’bbõ mõtlõ

to read through, to read in its entirety   le’bbõ lu’ggõ

to let through   le’bbõ laskõ

to feel (with fingers, a cane, etc.)   le’bbõ kǭ’ļõ

to walk through   le’bbõ kǟ’dõ

to live through, to survive   le’bbõ je’llõ

through and through   le’b ja le’bbõ

to cut through, to sever   le’bbõ ī’edõ

to discuss, to analyse, to talk over   le’bbõ arrõ

to drive through, to cut through   le’bbõ a’jjõ

You go through that forest!   Sa li sīest mõtsāst le’bbõ!

Right now the feet of the sheep were going through the gaps [of the bridge]   Paldiņ lekštõ lambõdõn jālgad va’itist le’bbõ.

You went through the sand mound.   Sa lekšt jõugõmä’g le’bbõ.

The blood is coming through, through the fabric.   Ve’r tulāb le’b ǭ’rõn le’bbõ.

When you can deal with yourself, it's good, [you] do not have to ask anyone else's help [~ participation].   Ku sa eņtšõks ūod le’bbõ, si’z u’m jõvīstõ, ä’b ūo tuoiz kä’dst ki’zzõmõst daļībtõ.

Time's up.   Āiga u’m le’bbõ.

All the money is already gone.   Tikkiž rǭ’ u’m le’bbõ.

[One] cannot get through here.   Sīḑšt ä’b sǭ le’bbõ.

The piglets had diarrhea. [~ The piglets started to go through.]   Pȯrzõd īrgiztõ le’bbõ lǟ’dõ.

I see through you.   Minā nǟb sīnda le’bbõ.

(f)   pǟlõ adv
(over, above, on, on top (of))
(g)   pǟlõ adv
(over)

to be left over   pǟlõ īedõ

There was only one workday left over.   Ikš tīepǟva set pǟlõ ei.

[One] found a lot of the ones, which were left over from the food.   Līediz pǟgiņ nēḑi, mis vȯ’ļt pǟlõ īend tūoitõgõst.

(h)   pi’ddõz adv
(past, by, over)

The very worst is over.   Amā lǟlam u’m pi’ddõz.

That time is already over.   Se āiga u’m jõ pi’ddõz.

I am past you.   Ma u’m si’nstõ pi’ddõz.

						
over (direction)
(a)   pi’ddõz adv
(past, by, over (direction))

to let past, to allow to pass   pi’ddõz laskõ

to go past, to bypass, to pass   pi’ddõz lǟ’dõ

to get past   pi’ddõz sǭdõ

[S/he] goes past without even looking at you, but passes in front.   Ne’i lǟ’b pi’ddõz, ku mit ä’b vaņtõl si’n pǟlõ, agā lǟ’b pi’ddõz je’ddõ.

E. Vääri bypasses the question of the author and language of the translation.   E. Vääri lǟ’b tulkõm autor ja kīel ki’zzimizõn pi’ddõz.

I am going past you.   Ma lǟ’b si’nstõ pi’ddõz.

(b)   vi’zzõ adv
(closed, shut, fast, up, over (direction))

to catch   vi’zzõ akkõ

to grab, to grasp, to take hold of, to hold fast   vi’zzõ akkõ

to get dressed   vi’zzõ ē’ḑõ

to get caught (on), to be delayed   vi’zzõ īedõ

to become overgrown   vi’zzõ ka’zzõ

to cover   vi’zzõ kattõ

to shut (by turning), to screw shut   vi’zzõ kīerõ

to freeze (over, shut)   vi’zzõ kilmõ

to stop milking (a cow)   vi’zzõ laskõ

to get arrested   vi’zzõ lǟ’dõ

to close ~ to attach (to) ~ to cover   vi’zzõ pānda

to press shut   vi’zzõ pressõ

to tie (up, closed)   vi’zzõ si’ddõ

to snow in   vi’zzõ pū’ontõ

to trample shut   vi’zzõ strempõ

to close   vi’zzõ tī’edõ

to arrest   vi’zzõ võttõ

He covers the food.   Ta panāb sīemnāiga vi’zzõ.

With what could [one] seal the cracks in the bridge?   Missõks võiks tī’edõ sīldan va’itõd vi’zzõ?

The sun went behind the clouds.   Pǟva lekš vi’zzõ.

						
over here
(a)   tǟnõ|pūolõ adv
(in this direction, this way, over here)

He is coming over here.   Ta tulāb tǟnõpūolõ.

(b)   täs|pūolsõ adv
(here, over here, on this side)
						
over there
  sīņ|pūol, sīņõz adv
((to) there, over there)
						
overcast
(a)   piļļi adj
(overcast, cloudy)

cloudy weather   piļļi āiga

the sky is overcast   tǭvaz u’m piļļi

to become cloudy   piļļizõks īedõ

(b)   zumpõn adj
(hazy, overcast)

hazy weather   zumpõn āiga

						
overcoat
(a)   iļīz|a’m s
(overcoat, topcoat)
(b)   mantõl s
(coat, overcoat)
						
overgrown
  drä’ggõn adj
(overgrown)

an overgrown pond   drä’ggõn dīk

						
overly
  i’ļ|arū adv
(too, overly)

The language of Īra [village] was too mixed with Latvian.   Īra kēļ vȯ’ļ i’ļarū lețkīelkõks sie’gdõd.

						
overly
  pa prp
(too, overly, excessively)

too long   pa pitkāld

						
overnight
  īezõks adv
(overnight)

I am staying overnight.   Ma īeb īezõks.

						
overseer
(a)   fogt s
(bailiff, overseer, vogt)
(b)   vagāŗ s
(overseer)
						
overshirt
  plet|serk s
(overshirt, dress shirt)

Dress shirts now are multi-coloured and striped.   Pāldiž at pletsērkõd, kērabizt un strīplimizt.

						
oversleeve
  kä’d|vaŗž, tašk s
(oversleeve, muff)

A muff, [it] is not stitched on.   Kä’dvaŗž, ta ä’b ūo jū’rõ umbõltõd.

There are the sorts of oversleeves, which [one] pulls up to the elbow, so [one] is warm, if [one] does not have any kind of a jacket.   Attõ seļļizt kä’dvārdõd, mis viedāb kīndõrbūst sǭņõ, la’z vȯlkõ jo lem, a’ž ä’b ūo seļļi jak.

The women are wearing muffs. [~The women have muffs on [their] hands.]   Naiztõn u’m tašk kä’dsõ.

						
overturned
  kumāliz adv
(upside down, overturned)

to turn upside down   kumāliz a’jjõ

to turn upside down   kumāliz kīerõ

to tip over   kumāliz lǟ’dõ

He turned the table upside down on the floor.   Ta kīeriz lōda pȭrand pǟlõ kumāliz

						
overview
(a)   i’ļļõ|vaņțlimi s
(overview, summary)

to give an overview of the Livonian language   andõ i’ļļõvaņtļimizt i’ļ līvõ kīel

(b)   i’ļ|vaņțlõks s
(overview, report, summary)

annual report   āigast i’ļvaņțļõks

a summary of earnings and losses   pe’ļdõks ja kǭ’tõks i’ļvaņțļõks

						
overwhelming
  pāinatli adj
(oppressive, overwhelming)

an overwhelming majority   pāinatli je’mmit

						
owl
  bū’s s
(owl)

The owl is screeching.   Bū’s rǟkõb.

						
own
  le’jji adj
(bodily, physical; kindred, own)

one's own brother   le’jji ve’ļ

						
owner
(a)   perī|mīez s
(owner, master, male head of the household, host, farmer)

a new farmer, homesteader, the owner of a homestead formed following the 1920 Latvian land reform   ūž perīmīez

One day's master, [is someone] who spends [~runs through] everything in one day, [who] does not think that tomorrow [he] will also need [it].   Ī’d pǟva perīmīez, kis ī’dsõ pǟvasõ tikkiž laskūb le’bbõ, ä’b mõtlõ, ku mūpõ ka līb vajāg.

(b)   u’mmiznikā s
(owner)

The owner of the boat cast three nets.   Lǭja u’mmiznikā ētiz kuolm vȭrta.

						

Redzami 8626 - 8649 no 16848 šķirkļiem