Sõnad

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 16651 - 16674 no 16848 šķirkļiem

woodsman
(a)   mõtsā|mīez s
(woodsman, forest labourer)
(b)   mõtsā|zǭigõr s
(woodsman, sawer, forest labourer)
						
woodworker
  pū|amātnika s
(carpenter, woodworker)
						
woodworking
  pū|tīe s
(woodworking)
						
woof
  vau intj
(woof)
						
woof
  ku’igõz s
(weft, woof)

a warp of linen, a weft of wool   li’nnizt lūoimad, villizt ku’igõd

						
woof-woof
  auh-auh intj
(woof-woof, bow-wow)
						
wool
  vīla s
(wool)

[One] shears wool.   Villõ kerīkšõb.

[One] had to card and spin wool in winter.   Tallõ vȯ’ļ karšõmõst ja vērbikšõmõst vīlidi.

						
woolen
  villi adj
(woolen)
						
woolen shawl
  dek s
(woolen shawl)
						
woolen shawl or wrap
  villi, villi|krīzdõg s
(woolen shawl or wrap)
						
woolly milkcap
  kõuvõ|sēņ s
(woolly milkcap)
						
wooly milkcap
  villiņ, villiņ|sēņ s
(wooly milkcap)
						
word
(a)   sõnā s
(word, news)

in a few words   mūnda sõnāks

in a word   ī’d sõnāks

to say in one's own words   eņtš sõnādõks kītõ

to obey   sõ’nnõ kūlõ

to take the floor   sõ’nnõ võtta

to bring word, to bring news   sõ’nnõ tūodõ

He takes back his words.   Ta võtāb eņtš sõnād tā’giž.

I did not get a word out of [my] mouth – [I] got scared.   Ma i’z sǭ mittõ sõ’nnõ sūstõ ulzõ – ädāgiz.

The words got stuck in my throat, [I] could not speak.   Mi’n eitõ sõnād kurkõ, ä’b või ulzõ kītõ.

Not a word comes from your mouth or your ass.   Si’nnõn ä’b tu’l sõ’nnõ ä’b sūstõ, ä’b piergõst.

(b)   sõnā s
(word, promise)

to keep [one's] word   sõ’nnõ pi’ddõ

to break [one's] word   sõ’nnõ murdõ

When I gave him my word, I keep my word.   Ku ma eņtš sõnā tä’mmõn āndiz, ma pidāb eņtš sõ’nnõ.

						
word class
  sõnā|kȭrda s
(word class)
						
word for word
  sõnāst|sõ’nnõ adv
(word for word)
						
word of honour
  o’v|sõnā s
(word of honour)

Give me [your] word of honour!   Ānda mi’nnõn o’vsõnā!

						
work
  tīe s
(work, job)

[one's] feet-hands are busy [~full of work]   jālgad-kädūd attõ tīedõ tǟdõd

so much work that [one] gets sick   ne’i je’nnõ tīedõ, ku īeb rujāks

so much work that [one] can tear oneself in two   ne’i je’nnõ tīedõ, ku võib ēņtšta lǭ’igi kīskõ

The work is half done, near the end.   Tīe u’m pūol pǟl, tutkām pūol.

Every task is completed at its appointed time.   Jegāl āigal u’m eņtš tīe jarā tī’edõd.

It has made the work difficult.   Se u’m tī’end tīe lǟlamõks.

They have participated in the job with both advice and also work.   Ne āt tīesõ ja’ggõ võttõnd kil nõ’vkõks, kil ka tīekõks.

I did not stay idle. [~I did not stand without work.]   Ma i’z pī’l tīetõ.

He is rooting about like a pig, [he] is doing a pig's work.   Ta ne’iku sigā tīngõb, tī’eb sigā tīedõ.

He is so in his work that [he] has no time even to blow [his] nose.   Ta u’m ne’i eņtš tīe sizāl, ku mittõ na’nnõ nīskõ ä’b ūo aigõ.

He does not do a stitch [~thread] of work.   Ta ä’b tī’e mittõ tīe langõ.

He does not do a bit [~a drop] of work.   Ta ä’b tī’e tīedõ mittõ tilkõ.

There is no need to rush your work. [~Work is not a hare.]   Tīe ä’b ūo kõps.

						
work (often manual labour) done together as a group
  ta’lk s
(joint work, work (often manual labour) done together as a group)

In the winter, but also in the summer in joint hay and grain work, [one] used sleds.   Tallõ, bet sõ’vvõ āina ja vīļa ta’lkis, kȭlbatiz rie’ggidi.

						
work done in the forest
  mõtsā|tīed s
(logging, work done in the forest)
						
work duties
  tīe|tiegūd s
(work matters, work duties)
						
work matters
  tīe|tiegūd s
(work matters, work duties)
						
work permit
  tīe|lubā s
(work permit)
						
work plan
  tīe|plǭn s
(work plan)
						
workday
  tīe|pǟva s
(working day, workday, weekday)
						
worker
(a)   tīeli s
(employee, worker)
(b)   tīeli s
(worker, labourer)
(c)   tīe|rištīng s
(worker)
(d)   tīe|tēji s
(worker)
(e)   tīe|tēji s
(worker, employee)
						

Redzami 16651 - 16674 no 16848 šķirkļiem