net rope võrgõ kieuž
a fishing net float made of cork võrgõ kork
thread for making fishing nets võrgõ lānga
to stay in the net võrgõ īedõ
to get into the net võrgõ lǟ’dõ
Everyone had two nets. Jegā ī’dõn vȯ’ļtõ kakš vȭrta.
[One] put the nets into the sea in the evening, but went to pull them out in the morning. Võrgõd ȭ’dõn ētizt mie’rrõ, bet ūoņdžõl lekštõ viedām nänt ulzõ.
[We] got empty nets. Saimõ tijād võrgõd.
He gets me tangled in his webs. Ta panāb mīnda eņtš võrgõ si’zzõl.
Geese and ducks have webbed feet. Gūogõdõn ja paŗīdõn at ļäpād.
Seals have flippers. Ilgõn umād ļäpād.
Sealskin shoes were made from seal flippers. Ilgõ ļäpīst te’i kūoibidi.
wooden wedge pūstõ kīļ
iron wedge roudi kīļ
[One] can drive in a wedge, then [it] breaks, if there are the kind of trees that do not split. Kīļõ võib a’jjõ sizzõl, si’z lǭ’gõb kațki, ku attõ seļļizt pūd, mis ä’b lǭ’gõtõ.
A wedge can also be [at the spot] where [one] has to drive [it] in, to raise the millstone of the handmill higher. Kīļ ka võib vȱlda sǟl, kus ajāmõst u’m sizzõl, la’z nustāg jo’vtõb kȭr ju i’lzõ jo’vtõb ki’vvõn.
[One] drives in a wedge, so it stands correctly. Ajāb kīļ si’zzõl, la’z ta riktig pīlõg.
There are many times when the wedge falls out. Pǟgiņ kȭrdidi u’m, ku kīļ sadāb ulzõ.
A wedge is inserted [~ put between], so you get angry. Panāb kīļ va’izõ, la’z tēg īegõd kõzīzõks.
There is a market in Dundaga on Wednesday. Kuolmõndpǟvan u’m Dūoņigs tõrg.
for a week nädīļõks
two weeks kakš nädīļt
(during) this week sīe nädīļ
all week nädīļ immõrkouţi
all through the week, all week long nädīļ le’bbõ
in a week, after a week nädīļ pie’rrõ
a week ago nädīļ tāgižpē’ḑõn
there are seven days in a week nädīļs at seis päuvõ
to fight back tears itkimizt pīkstõ tā’giž
A lump got caught in [one's] throat. Itkimi tu’ļ kurkõ.
A person who keeps crying can be [considered] weepy. Itki võib vȱlda rištīng, kis ī’dtõkabāl itkūb.
From his face I see that he has been crying, therefore [~then] he is tear-streaked. Tie’gstõ ma nǟ’b, ku ta u’m itkõn, si’z ta u’m itki.
Sometimes from [his] voice [one] can also sense that he has been crying. Mūndakõrd ēļstõ ka tūndõb, ku ta u’m itkõn.
by weight va’itõks pierrõ
Weight is something that is valuable. Svarā u’m midāgõst, mis u’m vērtig.
His words have weight. Tä’m sõnādõn u’m svarā.
His word has weight. Tä’m sõnān u’m va’itõks.
There is a heavy burden on [one's] heart when [one] needs to throw up [~when vomiting comes]. Si’z u’m lǟlam pīkstiji sidām pǟlõ, ku tulāb oksnõmi.