[One] has to figure things out on one's own, [one] thinks. Nõ’vtõb ī’ž eņtšõks, mõtlõb.
To here and no further. Tǟnõsǭņõ ja jemīņ äp.
[Someone] should punch you in the nose [~snout]. Lǟ’ks andõ si’nnõn i’ļ nik.
[One] hits the cow across the back with a rod. Āndab nī’emõn joutõks pi’ds sälgõ.
I gave him a good punch in the nose [~ I gave him a good nose.] Ma tä’mmõn āndiz jõvā nanā.
He is thrashing the viper. Ta zve’mzõb uiskõ.
[One] thrashes another person with [one's] hand or some other thing. Zve’mzõb tūoizta kä’dkõks või mū ažāks.
[They] inserted the thread into [~behind] the needle. Lānga pu’gtizt nõ’ggõlõn tagān.
There were two holes on each side, where [one] ran the rope in. Kummiš kilgsõ vȯ’ļt kakš oukõ, sīņ pu’gtiz kieud si’zzõl.
Stick it in! Pu’gt si’zzõl!
He is threatening you with death. Ta dro’udõb si’nnõn nǭ’võ.
to fight karrõ eitõ
to stone, to throw stones at kivīdõks mǭ’zõ eitõ
to throw a stone ki’vvõ eitõ
to throw things into a pile while gathering them kū’jõ eitõ
to cast fishing nets [~ to throw a catch] lūomõ eitõ
to fertilise with wrack mu’ddõ eitõ
to throw sticks together rǭgidi eitõ
to cast fishing nets võrgidi eitõ
to shove bread into the oven leibõ eitõ ǭ’jõ
to wave off kä’dkõks eitõ
to reproach je’ddõ eitõ
to throw out ulzõ eitõ
The dog, cow, horse – they shed [their] hair/fur. Pi’ņ, nī’emõ, i’bbi – ne ētizt karrõ.
The hen is moulting. Kanā ētab kǭridi.
Meynard is not abandoning his undertaking after all. Meynard sīegid ä’b ēta jarā eņtš je’ddõvõtāmiz.
to throw away je’dspē’ḑõn viskõ
[one] throws [it] from the ship overboard; [one] throws [it] from the ship over the railing; [one] throws [it] from the ship over the railing viskūb kuo’igstõ i’ļ bort; viskūb kuo’igstõ i’ļ relīņ; viskūb kuo’igstõ relīņ i’ļļõ
to throw (down, off) mǭ’zõ viskõ
to throw out ulzõ viskõ
[one] does not even hand [it], [one] throws [it] like to a dog ä’b ānda sugīd kä’ddõ, viskūb ne’iku piņņõn
[They] kill the bees in autumn and throw [them] out. Nēḑi mie’dlinkizt tapābõd si’gžõ mǭ’z ja viskõbõd ulz.
[We] threw him flat on the ground. Viskīzmõ tä’m pitkāliz mǭ’zõ.
What I do not want, I throw away. Mis ma ä’b tǭ’, ma viskūb je’dspē’ḑõn.
You threw a rock at someone else. Sa viskīzt tūoizta ki’vkõks.
You threw a rock at someone else. Sa viskīzt tuoiz pǟl ki’v.
[You] throw on [some] clothes. Viskūd ǭ’rõnd pǟlõ.
to throw away jarā pillõ
to scatter, to strew laigāld pillõ
He is tossing something around on the ground, scattering, strewing, tossing [it] around. Ta pillõb mingizt a’žžõ pi’ds mǭdõ, kaisõb, repțāb, pillõb.
[One] says that a child is throwing a tantrum [when] he speaks while half crying. Iļ laps kītõb, ku ta doņņõb – ta ne’i pūol itkõs ajāb midēgõst pǟlõ.
The little child is being naughty, he is arguing. Piški läpš pīnkõb, ta strīḑõb.
to fall flat into bed, to lie down flat in bed lo’vvõl pitkālõz pānda
If [one] lies down in the grass, [one] cannot get up. Ku panāb mǭ’zõ sīe āina pǟlõ, ä’b või sǭdõ jālga pǟlõ.
to team up ī’dõku’bbõ eitõ
to stretch out fully on the ground pitkāliz eitõ
Two people are teaming up. Kakš rištīngtõ ētabõd ī’dõku’bbõ.
The cow lost its calf. Nī’emõ ētiz.
to vomit up absolutely everything amā tikkiž ulzõ oksnõ
to vomit on all of [one's] clothes amād ǭ’rõnd tǟdõks oksnõ
to vomit [one's] stomach empty ma’g tijāks oksnõ
to vomit blood vīerda oksnõ
Nausea when [one] has to throw up. Slikț sidām, ku u’m oksnõmõst.
[s/he] stabs like with an awl ne’i ku nǭskiļõks grū’žõb si’zzõl
The fly just thrusts with its nose. Kärmi set nanāks grūžõb.
to stick through le’bbõ pistõ
to stick into si’zzõl pistõ
to stick [one's] hand in [one's] pocket kätā kabātõ pistõ
to string flounders lešti pistõ
to bribe someone mingizõn rǭ’dõ pistõ
I am shoving bread into [my] mouth. Ma pistāb lēba sū’zõ.
The child is sticking a pea into [its] nose. Läpš pistāb jernõ na’nnõ.
Stick the needle into the ball [of yarn]! Pistā nõ’ggõl kierā si’zzõl!
[One] pokes someone else with a sharp thing, with a needle, an awl. Siskāb mingiz va’imiz ažāks, nõ’ggõlõks, nǭskiļõks tūoizta.
The doctor pokes under the skin. Doktār siskāb nǭ’gõ alā
[One] poked [someone's] eye out. Sīlma siskīz ulzõ.
[One] can also stab with a sharp peg, it is sharp too. Spitš pūlkaks ka võib siskõ, se ka u’m va’imi.
[If] something falls down, then it thuds, then there is a big noise. Sadāb mǭ’zõ midēgõst, si’z se blo’ukšõb, si’z u’m sūr märā.
[One] turns the pages with [one's] fingers. Lē’ḑi klaštūb suormõdõks.
He is not reading, he is just thumbing through. Ä’b ta lu’g, ta set klaštūb.