Sõnad

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 14951 - 14974 no 16848 šķirkļiem

to stand out
  silmõz paistõ v com
(to stand out)
						
to standardise
  ī’tiztõ vt
(to standardise, to level)
						
to starch
  stērkiļtõ vt
(to starch)

[They] starched the collars.   Stērkiļtiz krǭigidi.

						
to stare
  kaŗņõ vt
(to stare, to gape)
						
to start
  irgõ vt
(to start, to begin)

to start crying   itkõ irgõ

to start laughing, to give a laugh   na’grõ irgõ

starting with the last ones   irgõs pe’rriztõks

He began picking the black wool out of the white.   Ta īrgiz kuoŗŗõ mustā vīla vāldast ulzõ.

Kūoja also wants to start building a new house this summer.   Kūoja ka tǭ’b tä’msõ’vvõ irgõ tī’edõ ūdtõ tu’bbõ.

The villagers want to start ploughing hay.   Kilāro’vz tǭ’bõd irgõ ainõ nītõ.

						
to start
(a)   irgõ vi
(to begin, to start)

Summer does not want to start at all this year.   Tä’mnāigast sõ’vvõ sugīd ä’b tǭ’ irgõ.

This year fishing started late.   Tä’mnāigast ve’jmi īrgiz o’bbõ.

(b)   irgõ vi
(to begin, to start, to set about (doing))

It is time to get to work.   U’m āiga tīe jū’r irgõ.

In 1921, the Mother Tongue Society began publishing Livonian readers in Tartu.   1921. ā. īrgiz Tartus Jemākīel Seļtš ulzõ āndam piškiži līvõ lugdõbrǭntidi.

Already in 1931, the Livonian monthly "Līvli" had started to come out in Jelgava.   Jõvā 1931. ā. lopāndõksõl vȯ’ļ Jālgabs irgõn ulzõ tu’lmõ līvõ kīel kūkēra „Līvli”.

						
to start (i.e., in a race or competition)
  startõ vt
(to start (i.e., in a race or competition), to take off)
						
to start (up)
  kǟ’mõ pānda v com
(to start (up), to launch)
						
to start working
  tuoimõ vi
(to have an effect, to start working)
						
to starve
  lajāstõ vt
(to emaciate, to starve)

Why are you starving yourself!   Mis sa lajāstõd ēņtšta!

						
to starve
  mē’rdiņtõ, mē’rdõ vt
(to starve)

A person starves [himself/herself] to get sick, or starves someone else.   Rištīng mē’rdõb, nǟlgastõb, la’z īegõ rujāks, või tūoizta mē’rdõb.

						
to starve
  nǟlgandõ vi
(to starve, to fast)

He is fasting.   Ta nǟlgandõb.

						
to starve (someone/something)
  nǟlgastõ vt
(to starve (someone/something))

He starved his cows.   Ta nǟlgastiz eņtš nī’emidi.

A person starves himself, does not want to eat; a person starves another, does not want to give.   Nǟlgastõb rištīng ēņtšta, ä’b tarm sīedõ; nǟlgastõb rištīng tūoizta, ä’b tarm andõ.

						
to stay
(a)   līdõ vt
(to stay, to remain)

[One] lowers the sail's crossbeam, then [the boat] will be at half sail.   Sprīt laskūb mǭ’zõ, si’z līb pūol pūraztõ.

(b)   pī’lõ vt
(to stay, to remain, to sit)

During the winter, the fish sit in the barn in the cold.   Kalā pī’lõb i’ļ tǭla āitas kīlmas.

						
to stay
(a)   īedõ vi
(to stay, to remain)
(b)   ve’rrõ vi
(to stand, to stay)

to stand still   pāikal ve’rrõ

(c)   vȯidõ vi
(to keep, to stay, to hold)

to keep aside, to stay aside   kilgõ vȯidõ

Keep clear! [~Keep away from the front!]   Vȱida je’dst jarā!

						
to stay (with)
  sē’ršõ vi
(to visit, to be on a visit, to stay (with))

[One] goes to visit another person, so the other person gives [you] some good food, drink, then the other person is treating you.   Lǟ’b tuoiz jū’rõ sē’ršõm, la’z tuoi āndab jõ’vvõ sīedõ, jūodõ, si’z tuoi sīnda tsē’ņõb.

						
to stay awake
  virgtõ vt
(to keep (someone) awake, to stay awake)

You keep someone else awake.   Sa virgtõd tuoizõn jarā u’n.

						
to stay in shape
  vingõrtõ vt
(to exercise, to stay in shape)
						
to stay satisfied (with)
  armõl īedõ v com
(to stay satisfied (with), to be content (with))
						
to steady (oneself)
  no’jjõ vi
(to steady (oneself), to brace (oneself), to support (oneself))

I am supporting [myself] against the wall.   Ma nojūb vastõ sainõ.

						
to steal
(a)   salāndõ vt
(to steal)

They practically steal the eyes out of each other's heads. [~[They] practically steal each other's eyes out.]   Salāndõbõd ī’dtuoizõn pigā sīlmad ulzõ.

He stole the other person's horse.   Ta salāndiz tuoiz rištīng ibīz.

The horse is stolen.   I’bbi u’m salāndõt.

(b)   spe’rrõ vt
(to steal, to swipe, to pinch)
						
to steam
(a)   oudõ vi
(to steam, to braise, to stew)

Meat stews for a long time, then it is not tasty.   Vȯzā ōdõb kōgiņ, si’z ä’b ūo ma’gḑi.

(b)   ourõ vi
(to steam, to give off steam)

to evaporate, to vaporise   jarā ouŗõ

(c)   suttõ vi
(to steam, to stew)

The meat slowly, slowly stews until soft.   Vȯzā sutūb lougõ, lougõ pī’emdõks.

(d)   tū’gõ vi
(to smoke, to steam)

the chimney is smoking   kūoršõn tū’gõb

the lamp is smoking   lamp tū’gõb

the pipe is smoking   pīp tū’gõb

the house is smoking   kuodā tū’gõb

Boiled water steams.   Kīend ve’ž tū’gõb.

The bread is steaming.   Lēba tū’gõb.

That which is hot, steams.   Mis u’m tu’ļļi, tū’gõb.

						
to steam
(a)   ouŗtõ vt
(to steam, to vaporise)

to steam cloth   ǭ’rõnt ouŗtõ

The boat builders steamed the boards.   Lǭja mēstard ouŗtizt dēļidi.

(b)   sutīņtõ vt
(to stew, to braise, to steam)

to steam until tender   pī’emdõks sutīņtõ

						
to steel
  rudīņțõ vt
(to toughen, to temper, to steel)

[One] tempers [it], [one] makes [it] hard.   Rudīņțõb, vizāks tī’eb.

						
to steep
  tilīņțõ vt
(to soak, to steep, to ret)

[One] rets flax in damp places in the water, [one] cannot get it without retting.   Li’ņdi tilīņțõb kažīs kūožis vie’d sizāl, nēḑi li’gtõmõt ä’b sǭ.

						

Redzami 14951 - 14974 no 16848 šķirkļiem