The dog is panting, the cat is also panting, then there will be bad weather. Pi’ņ kōkõb, kaš ka kōkõb, si’z līb bǭ’rgõ āiga.
The cats, dogs are panting, then there will be hot weather. Kašīd, piņīd koukõbõd, si’z līb kīebi āiga.
to pound clothes in order to clean them ǭriņi tȭlatõ
[One] pounds cloth with a club. Veļūb tȭlaks ǭ’rõntõ.
[He] soils [it] – [his] stomach runs [~goes through] like water, maybe [he] has eaten something. Paskāndõb – ma’g lǟ’b le’bbõ ne’iku ve’iž, agā midāgõst u’m sīend si’zzõl.
[One] dirtied up every place. Paskāndiz amād kūožõd jarā.
If a bucket is broken, it is soldered with lead. Ku u’m kațki paņ, lūodõb vi’zzõ svināks.
The bread has gone stale. Lēba u’m tammõn.
The soil has hardened. Mǭ u’m tammõn.
nowhere mittõ kuskiz
He went somewhere. Ta lekš kuskiz.
That does not fit anywhere. Se ä’b kõlb kuskiz.
to sort flounder lešti la’gtõ
[We] were easily able to separate the sheep. Võižmõ lambõd kievāmstiz jarā la’gtõ.
[One] sorts some things, potatoes, each type is in its own place. Škirūb mingiži a’žḑi, na’ggiŗi, jegāikš zort eņtš kūožõsõ.
I heard a song playing [~ sounding]. Ma kūliz ki’llõm loulõ.
The room clock is ringing. Tubā kīela zvaņūb.
The bell announces the end of [~rings out] the church service. Kīela zvaņūb ulzõ lǭtõld.
The ship sounded its horn when there was foggy weather, so [it] did not get in [~run into] someone else's way. Kuo’ig tūtštõb, ku u’m u’d āiga, ku ä’b a’il tuoiz riekkõ.
to plant in the ground mǭ si’zzõl killõ
Father is sowing. Izā kīlab.
I sowed. Ma kīliz.
I sow oats in the field, carrots in the [garden] bed. Ma kīlab ka’ggiŗi nurmõ, borkini dū’obõ.
[One] says to a child: I will spank you. Lapsõn kītõb: ma sīnda petšāb.
to spank a child lapstā pieksõ
to brake flax li’ņdi pieksõ
to ring kiellõ pieksõ
to get a spanking ~ to get a beating, to get a scolding pieksõ sǭdõ
[one] beat [him/her] like a dog pieksīz ne’iku pi’ņņõ
[One] spanks a child with a switch, [it] is not good [to do it] with a hand. Lapstā pieksāb joutõks, kä’dkõks ä’b ūo jõvā.
The wind is battering the door. (~The wind is lashing the sails.) Tūļ pieksāb ukstā (~ pūŗazt).
You got [your] knuckles [~fingers] rapped. Sa sǭd pieksõ pi’ds suoŗmi.
The fire is shining. Tu’ļ īlgõb.
Like a star in the sky, he shines like that. Ne’iku touvõ tē’ḑ, ne’i ta laistõb.
The water is sparkling in the sun. Ve’ž mi’rdzõb pǟva kä’dsõ.
The sun is shining. Pǟva (~ pǟvaļikki) pāistab.
[His] eyes sparkled joyfully in his round face. Sīlmad tä’m immõrgouțļimis palgsõ pāistizt vȯndzistiz.
When the sun is shining on the water, it sparkles. Ku pǟva spī’ḑõb vie’d si’zzõl, si’z ta laistõb.
When [he] is painting, [and it] is not beautiful, he is just spattering [paint]. Ku mǭļtõb, ä’b ūo knaš, ta set pļotskõb.
The fish are spawning. Kalād ku’ddõbõd.
The frogs are spawning. Kūonad ku’ddõbõd.
to agree (upon), to arrange ku’bbõ rõkāndõ
to discuss, to talk over, to talk through le’bbõ rõkāndõ
to gossip (about) sǟlgatagān rõkāndõ
to repeat what someone else has said tuoizõn tagān rõkāndõ
to contradict vastõ rõkāndõ
speaking so spit [~goes] flies through the air rõkāndõb ne’i, ku sīekõld lǟ’bõd pi’ds ga’isõ
to give [someone] an earful pǟ tǟdõks rõkāndõ
ne’iku zīḑ tsigīņõks rõkāndõb
to blabber [~to have marshes and mosses talk together] sūod-sǭmald ī’dõku’bbõ rõkāndõ
to blabber [~to speak wind--storm (~to speak shit-manure)] tūldõ-tōvaztõ (~ sittõ-paskõ) rõkāndõ
to speak in a rough voice [~like from a tub] rõkāndõb ne’iku bǭļast
He is contradicting me – wants to be the expert. Ta rõkāndõb mi’nnõn vastõ – tǭ’b se tīedaji vȱlda.
I speak with you like with a wall. Ma rõkāndõb si’nkõks ne’iku sāinaks.
One speaks about a fence, the other about a hole in the fence: [they] do not speak [about] one thing. Ikš rõkāndõb tarāst, tuoi tarā oukstõ: ī’dtõ rõkkõ ä’b rõkāndõt.
Ma rõkāndõb si’nkõks ne’iku zīḑ eņtš pǭtiŗi.
We speak like a pig with a goose: one says honk-honk-honk, the other oinks. Mēg rõkāndõm ne’iku sigā gūogõks: ikš lǟ’b ga-ga-ga, tuoi rokīņțõb.
Mitikš zīḑ ä’b mūošta, mis sa rõkāndõd.
We speak from mouth to mouth when we are near each other [~one [being] next to the other]. Mēg rõkāndõm sūstõ sū’zõ, ī’d tuoiz jūsõ.
They speak to each other [~into each other's mouth]. Ne rõkāndõbõd ī’dtuoizõn sū’zõ.
We are in agreement! Ūom rõkāndõnd!