He is siccing the dog [on someone]. Ta õ’ŗštõb pi’ņņõ.
He sicced the dog on the other person. Ta õ’ŗštiz tuoiz rištīng pǟlõ pi’ņ.
He is making a pass at her. Ta kāņțõb tä’mmõn jū’rõ.
[One] sifts grain, flour with a sieve. Sõ’ggõlõks sõ’gļõb viļļõ, jo’vḑi.
[One] sifts grain, flour with a sieve. Sõ’ggõlõks sõ’gļõb viļļõ, jo’vḑi.
The forest is soughing, sighing. Mõtsa ūgõb.
The sea is roaring Mie’r ūgõb.
The storm is howling. Tōvaz ūgõb.
sings like a rooster lōlab ne’iku kik
He sings beautifully. Ta knaššõ lōlab.
We are singing together. Mēg lōlam ku’bsõ.
He is singing a different song: I say this, he says that. Ta lōlab tūoizta loulõ: ma kītõb ne’i, ta kītõb ne’i.
The children are singing like swallows. Lapst lōlabõd ne’iku pešli’nkizt.
That's how a titmouse sings. Tī’ḑ ne’i dī’ḑõb.
When [it] is Midsummer's Day, then [one] sings Midsummer's songs. Ku u’m Jǭņpǟva, si’z līgõb Jǭņidi.
to singe a pig (i.e., to remove its hair and bristles through singeing) si’ggõ kūorbastõ
[One] singes off the hairs. Kūorbastõb kǭra jarā.
What's burning there? Mis sǟ’l kūorbõb?
The grain has parched [in the sun]. Vīļa u’m kuorbõn.
The young, green crop is becoming parched. Vȯrūks kūorbõb ulzõ.
The fox had to drown. Rebīzõn vȯ’ļ upāndõmõst jarā.
The people drowned. Ro’vzt upāndizt.
The house sank into the sand. Tubā upāndiz jõugõ si’zzõl.
The boat is sinking. Lǭja vajūb.
Like [one who is] sunk in the ground [~underground], does not see, does not hear. Ne’iku mǭn alā va’jjõn, ä’b nǟ, ä’b kūl.
[One] scuttles the boat. Upāntõb lǭja jarā.
[he] sits with [his] hands in [his] lap – then he is not doing work, [he] is like a piece of wood istāb kädūd ripsõ – si’z ta ä’b tī’e tīedõ, u’m ne’iku pū kabāl
[one] sits like on a stone – when [one] is not moving istāb ne’iku ki’v pǟl – ku ä’b lik
[one] sits like on needles – [one] keeps needing to jump about istāb ne’iku nõ’ggõld pǟl – ī’dst ī’d u’m īekõmõst
[one] sits like a tree stump – [someone] who does not move from [his/her] place istāb ne’iku pū kand – kis kūožõst ä’b lik
[one] sits like on coals – [one] keeps moving istāb ne’iku sidūd pǟl – ī’dst ī’d likūb
The child takes a seat in my lap. Läpš istāb mi’n si’llõ.
The child is sitting in my lap. Läpš istāb mi’n si’lsõ.
The mother sits the child down. Jemā panāb lapstā istām.
He was sent to jail. [~He was made to sit.] Ta sai pandõd istām.