The fire is shining. Tu’ļ īlgõb.
The ice is glistening. Jei kīļaztõb.
Like a star in the sky, he shines like that. Ne’iku touvõ tē’ḑ, ne’i ta laistõb.
The brooch is glittering. Suoļg ȭlgõb.
There is a light shining in the window. Lä’bsõ ȭlgõb tu’ļ.
The sun is shining. Pǟva (~ pǟvaļikki) pāistab.
[His] eyes sparkled joyfully in his round face. Sīlmad tä’m immõrgouțļimis palgsõ pāistizt vȯndzistiz.
When the sun is shining on the water, it sparkles. Ku pǟva spī’ḑõb vie’d si’zzõl, si’z ta laistõb.
to shine shoes until they are shiny spī’ḑijizõks viksõ
[One] shines shoes, boots with a brush. Kengi, sǭpkidi viksūb birštõks.
[One] is shivering from fear, cold. Dõ’ržõb irmstõ, kīlmast.
He is trembling like an aspen leaf. Ta dõŗžõb ne’i ku ǭbõ lē’ḑ.
to shake from fear irmstõ rēgõ
The mouse trembles when it has not died. Īr tirīkšõb, ku ä’b ūo kūolõn.
A person, a leaf trembles. Rištīng, lē’ḑ trītšõb.
A person shakes from fear, from the cold. Rištīng trītšõb irmstõ, kīlmast.
to tremble over [one's] entire body amāst lejāst ve’ržõ
to tremble like an aspen leaf ne’iku ǭbõlē’ḑ ve’ržõ
to be feverish [~to tremble with a fever] kīebizõks ve’ržõ
to shiver from cold kīlmast ve’ržõ
to shiver in the cold kīlma kä’ds ve’ržõ
to shoe a horse ibīzt ta’ggõ
to sheet a carriage rattidi ta’ggõ
[One] shoes the horse's feet. Ibīz jālgad na’ggõltõb.
[One] goes to shoe a horse, [one] has to put horseshoes on. Lǟ’b ibīztõ tagām, u’m pa’nmõst rōdad jū’rõ.
He shoed so many horses. Ta tagīz ne’ije’n ibīži.
to shoot (dead) mǭ’zõ laskõ
He shoots the pig with a gun. Ta laskūb flintõks si’ggõ.
He shot me in the leg with a gun. Ta laskīz mi’nnõn flintõks jalgõ.
The bird is crying. Lind lägāstõb.
The hen is crying, clucking. Kanā lägāstõb, kǭkštõb.
He is yelling like [his] throat is coming apart. Ta ōŗõb ne’iku kurk ke’ržõb.
He is yelling at the top of his voice. Ta ōŗõb amāl kurkõl.
[One] is yelling like a brute. Ōŗõb kui mõtsāli.
[S/he] is crying like a piglet stuck in a fence. Ōŗõb ne’iku pūoraz tarā va’is.
What are you yelling for? Mis sa ōŗõd?
Who is yelling over there? Kis sǟ’l ōŗõb?
The men are yelling. Mī’ed ouŗõbõd.
Don't shout! Alā ouŗ!
The young women are shouting with joy. Neitsõd ȭlastõbõd.
The calf, the lamb are shoving, are going to [their] mother's teats to suckle. Vā’ški, ūonpūoga dutskõb, lǟ’b ǟma nǟnõd jū’rõ i’mmõm.
to push aside jarā likkõ
I am pushing the chair. Ma likūb ra’jjõ.
You are pushing him forward with [your] hand. Kä’dkõks sa likūd tǟnda je’ddõpē’ḑõn.
They pushed the boat. Ne likīzt laijõ.
to stick through le’bbõ pistõ
to stick into si’zzõl pistõ
to stick [one's] hand in [one's] pocket kätā kabātõ pistõ
to string flounders lešti pistõ
to bribe someone mingizõn rǭ’dõ pistõ
I am shoving bread into [my] mouth. Ma pistāb lēba sū’zõ.
The child is sticking a pea into [its] nose. Läpš pistāb jernõ na’nnõ.
Stick the needle into the ball [of yarn]! Pistā nõ’ggõl kierā si’zzõl!
to stuff in, to shove in si’zzõl teppõ
to shove in between va’izõ teppõ
to shut [someone] up sūdõ vi’zzõ teppõ
[One] scoops sand, water. Jȭgta, vietā gīltab.
He shoveled the mud on top. Ta gīltiz lie’ggõ pǟlõ.
The earth was scooped with a shovel little by little, so it would be soft. Mǭdõ kipīļtiz lä’bḑõks pa rǭziņ, la’z ta vȯlkõ pī’emdõ.
to show, to present ~ to display ~ to exhibit, to demonstrate i’lzõ nä’gțõ
to show the way riekkõ nä’gțõ
to pay attention tǟ’dõlpa’nmizt nä’gțõ
to gesture, to show with [one's] hand kä’dkõks nä’gțõ
He is showing his tongue. Ta nä’gțõb eņtš kīeldõ.
The teacher showed the river on the map. Opātiji nä’gțiz kǭrtõ pǟl siedā jo’ugõ.
He is showing the way with [his] finger. Ta nä’gțõb suormkõks riekkõ.
I'll show you! Kil ma si’nnõn nä’gțõb!
[You] shred [it], [you] cut the meat, the food with a knife into small pieces, small bits. Gra’izõb, duņtšõks ī’edõb vȯ’zzõ, sīemna’igõ piškiz kabāļiz, piškiz sumāriz.
[When] he fights, he tears [at] the other person, yanks the other person. Ta plu’inõb, si’z ta kīskõb tūoizta, latāstõb tūoizta.
[One] shreds cabbages finely. Nǭțidi škērõb pīentõks.
[One] who does not have anything else, he cuts with a knife; [one] who has a plane, he planes in a box. Kīen ä’b ūo mūdõ, se duņtšõks škērõb; kīen u’m ēviļ, se kast sizāl škērõb.
Cut nicely, why are you shredding like that! Ī’ed knaššõ, mis sa ne’i šnärbõltõd jarā!
In addition, there were attempts to decrease Latvian-language elements. Sīejūs u’m kǭ’ļdõd veitantõ lețkīel elementidi.
[One] slides on the ice, runs, and lets go, so [one's] feet keep moving [~run] on their own. Pi’ds jeiõ šlūtõb, a’ilõb un laskūb je’ddõpē’ḑõn, la’z jālgad īž ai’lõbõd.
to shuffle in place ī’d kūož pǟl tempõ
The animal is lightly shifting from one foot to the other, shuffling in place. Lūomõz tripīņțõb pīenõstiz jālgadõks, tripīņțõb ī’ds kūožõsõ.
A frail person walks slowly and awkwardly on their own, [s/he] is shuffling. Švakkõ rištīng lǟ’b ī’ž eņtšõks lougõ tšampõs, tšampõb.
A baby animal staggers, a baby rabbit that cannot walk, goes [along] hopping whomp-whomp. Vōmpatõb lūomõläpš, kõps läpš, kis äbvõi kǟ’dõ, lǟ’b īekõs vōmpa-vōmpa.
The seals are staggering. Ilgõd vōmpatõbõd.