as can be seen neme nǟ’b
to see in person [~from cheek to cheek] palgstõ palgõ nǟ’dõ
to have [~see] a dream ūnda nǟ’dõ
to make an effort vaijõ nǟ’dõ
Good eyes, [one] sees clearly like a kitten. Jõvād sīlmad, sieldõ nǟb ne’iku kašpūoga.
I saw it clearly with my own eyes. Ma sieldõ neiz siedā eņtš sīlmaks.
Let's see! Sǭb nǟ’dõ!
To get the children shoes and clothes, then also food for the whole week, that was not an easy thing at all. Ūoļtõ lapstõn kengmidi jalgõ ja ǭriņi sälgõ, si’z ve’l sīemnaigõ amā nädīļ pǟl, se i’z ī’ț ūo kievām ažā.
to send [off], to dispatch jarā sǭtõ
to send [one] off on [one's] way riek pǟl sǭtõ
to send to school skūolõ sǭtõ
to deport, to exile, to send [out] ulzõ sǭtõ
to follow with [one's] eyes sīlmadõks sǭtõ
He sent me to you, [he] even came along himself. Ta sǭtiz mīnda si’n jū’rõ, tu’ļ ī’ž ka īņõ.
The Russian[s] deported many people. Krī’evõz sǭtiz pǟgiņ ro’vžti ulzõ je’dspē’ḑõn.
to select, to choose ulzõ vȯtšõ
The one who seeks, finds. Kis vȯtšūb, se līedab.
Are you looking for the previous [~yesterday's] day? Või sa vȯtšūd e’glizt päuvõ?
Look for him like a needle in a hay stack [~in hay]! Vȯtš tǟnda ne’iku nõggõlt āina sizāl!
Find it! Vȯtšigid i’lzõ!
[it] seems to me that mi’nnõn nä’gțõb, ku…
He seems to be sick. Ta nä’gțõb rujā vȯlmõ.
[It] seems that he will not come anymore. Nä’gțõb, ku ta jemīņ ä’b tu’l.
Water is seeping out of the dish. Rīststõ õvūb ve’ž.
The brine is seeping through the grooves of the bucket. Sūolve’ž õvūb le’b paņ ūrgõd.
The water seeped out of the wet spot. Ve’ž norūb jarāndõz kažīz kūožõstõ.
[They] first selected a suitable anchorage. Amā e’žmõks lõvīzt kȭlbatõb ānkaŗplatš.
Thus we had sold nearly the entire contents of our cart. Ne’i mēg si’z pigā vȯ’ļmõ eņtš viedām tijāks kōpikšõn.
He sent a telegram. Ta kāimiz telegram.
to send [off], to dispatch jarā sǭtõ
to send [one] off on [one's] way riek pǟl sǭtõ
to send to school skūolõ sǭtõ
to deport, to exile, to send [out] ulzõ sǭtõ
to follow with [one's] eyes sīlmadõks sǭtõ
He sent me to you, [he] even came along himself. Ta sǭtiz mīnda si’n jū’rõ, tu’ļ ī’ž ka īņõ.
The Russian[s] deported many people. Krī’evõz sǭtiz pǟgiņ ro’vžti ulzõ je’dspē’ḑõn.
[You] take one, [you] send one away. Tūoizta vīd, tūoizta postūd je’dspē’ḑõn.
Another person is killing you [off], creating difficulties for you, so you meet your end [~so it is the end]. Tuoi sīnda nǭ’võb, tī’eb si’nnõn lǟlamtõ, la’z vȯlkõ tutkām.
How a person feels. Ne’i ku rištīng jū’tõb.
You feel how he is with you. Sa maņūd, kui ta u’m si’n jūsõ.
Nothing else special was noticeable. Mūdõ mittõ midāgid eņtšsuglizt i’z ūo maņdõb.
Kǭrli feels that rowing is much easier now. Kǭrli mȯjūb, ku ni u’m sȭidami pǟgiņ kievāmim.
to feel cold kilmõ tundõ
to feel warmth lemḑi tundõ
Seagulls can feel that there will be a storm. Kajāgõd võibõd tundõ, ku līb tōvazt.
Make yourself at home! [~Feel like in your own home!] Tund ne’iku eņtš kuo’nnõ!
to divorce from [one's] husband mī’estõ la’ggõ
to take one's leave [~to separate from another] tuoiz jūrstõ jarā la’ggõ
to die [~to separate from life] jelāmõst la’ggõ
I divorced my wife. [~I separated from my wife.] Ma lagīz eņtš naistõ.
They divorced. Ne lagīztõ.
to sort flounder lešti la’gtõ
[We] were easily able to separate the sheep. Võižmõ lambõd kievāmstiz jarā la’gtõ.