Sõnad

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 14526 - 14549 no 16848 šķirkļiem

to revive
(a)   jelātõ vt
(to revive)

the dead cannot be revived   kūolõnt ä’b või jelātõ

(b)   virtõ vt
(to freshen (up), to revive)
						
to rewrite
  immõr kēratõ v com
(to rewrite)
						
to ride
(a)   a’ilõ vi
(to drive, to ride, to rush, to speed)

In the winter, I rode down the big dune with a sled and sped across the coastal hollow coated with black frost in sleds like a bird.   Tallõ ma a’iliz sūrstõ kȭnkast rie’ggõks mǭ’zõ ja kīļaz vigā pǟlõ a’iliz jeirōdadõks kui lind.

The cars collided.   Mašīnõd a’iliztõ ku’bbõ.

(b)   bro’utšõ vi
(to drive, to ride)
						
to ride
  ratstõ vt
(to ride)

[One] rides a horse, [one] goes on horseback.   Ratstāb ibīztõ, lǟ’b ibīzõks ratsõl.

[One] rides a horse, then [one] can go fast.   Ratstāb ibīzõks, si’z aššõ võib lǟ’dõ.

						
to ride around
  broukõ vi
(to drive around, to ride around)

[one] rides around on a bike   broukõb kȭrõks

-   Kus sa si’z broukõd immõrkouți ne’i ku zīḑ?

						
to ridicule
  na’grõ vt
(to ridicule, to laugh at, to deride)
						
to ridicule
  kēļštõ, pilkõ vt
(to ridicule, to laugh at)
						
to rig
  toklǭžtõ vt
(to rig)
						
to rile up
  vilbiņtõ vt
(to rile up, to vex, to irritate)

Why are you riling up the children! – if [one] promises something, cheats, lies.   Mis sa läpši vilbiņtõd! – ku midāgõst tȭitab, tratsīņtõb, pietāb.

						
to ring
  zva’ņņõ vi
(to ring, to sound, to toll)

The room clock is ringing.   Tubā kīela zvaņūb.

The bell announces the end of [~rings out] the church service.   Kīela zvaņūb ulzõ lǭtõld.

						
to ring
  gi’ļžtõ vt
(to ring)

to ring a bell   kiellõ gi’ļžtõ

						
to ring (i.e., ears)
  vingõ vi
(to jingle, to buzz, to ring (i.e., ears))

[one's] ears are ringing   kūorad vingõbõd

						
to rinse
  sko’llõ vi
(to wash, to lap, to rinse)

The waves are lapping.   Lāinõd sko’llõbõd.

						
to rinse
(a)   pie’zzõ vt
(to wash, to rinse)

to wash, to bathe   ēņtšta pie’zzõ

to rinse clean   pū’dõks pie’zzõ

to rinse [one's] eyes   siļmi pie’zzõ

I washed [my] hands, eyes, feet, clothes, floor.   Ma piezūb ke’žži, siļmi, jaļgi, ǭ’riņi, pȭrandtõ.

(b)   sko’llõ vt
(to rinse, to flush)

[One] only rinses with water; [one] pours water into a dish and then rinses.   Vie’dkõks set sko’llõb; rīst si’zzõl valāb vietā ja si’z sko’llõb.

I rinsed it out.   Ma sko’lliz tǟnda.

(c)   vie’rtõ vt
(to rinse)
						
to riot
  mõllõ, ūlastõ, vȭlatõ vi
(to rage, to riot)

not fearing the raging sea   äbkartõs vȭlatijizt mīerda

The drunk flew into a rage [~began to rage].   Jūobõn īrgiz ūlastõ.

						
to riot
  dumpõ vi
(to riot, to rebel)
						
to rip
(a)   katkāstõ vt
(to tear, to rip)

I am tearing grass with [my] hand.   Ma katkāstõb pi’vkõks ainõ.

(b)   kīskõ vt
(to rip, to tear (up), to jerk)

to rip from [one's] hands   kä’dst kīskõ

to tear [one's] hair   ibūkši kīskõ

to bark lime trees   nīņi kīskõ

to tear off   jarā kīskõ

to tear up, to break, to sever   kațki kīskõ

to rip in half   lǭigi kīskõ

to pull out, to rip out   ulzõ kīskõ

The fishermen could not leave their precious nets to be ripped up by the storm.   Kalāmī’ed i’zt võitõ jettõ touvõ kä’ddõ eņtš tõurõd võrgõd jarā kīstõbõks.

Do you want to tear me apart?   Või sa tǭ’d mīnda lǭigi kīskõ?

The dog pulled at me by the legs of my trousers.   Pi’ņ kīskiz mīnda bikšõraigāst

He is tearing his hair again.   Ta kīskõb tegīž ibūkši eņtšõn.

(c)   lǭ’gõ vt
(to tear, to rip)
(d)   rakkõ vt
(to unravel, to unstitch, to rip)

[One] rips open clothes with a knife.   Ǭ’rõnd rakūb vāldiņ duņtšõks.

						
to rip (apart)
  latāstõ vt
(to tear (at), to rip (apart), to yank)

One tears at the other.   Ikš latāstõb tūoizta.

They are yanking the rope, each is pulling it in their own direction.   Ne latāstõbõd kīeta, jegāikš eņtš pūolõ latāstõb.

						
to rip (up, open) (seams)
  i’lzõ a’rtõ v com
(to rip (up, open) (seams), to undo (seams))
						
to ripen
(a)   vaļmikšõ vi
(to get ready, to ripen)
(b)   vaļmõstõ vi
(to ripen)
						
to ripple
(a)   lorīkšõ vi
(to babble, to burble, to ripple)

The water is rippling, it flows rippling over the rocks.   Ve’ž lorīkšõb, ta jūokšõb lorīkšõs pi’ds kivīdi.

(b)   tšuŗīkšõ vi
(to ripple, to purl, to gurgle)
						
to rise
(a)   bõmbõ vi
(to rise, to surge)

The water is high.   Ve’ž u’m bõmbõn.

(b)   gobāgõ vi
(to ferment, to rise, to swell)

to swell up   i’lzõ gobāgõ

(c)   il’z|nūzõ vi
(to get up, to rise)

to rise from the dead   kūolõnist i’lznūzõ

(d)   kargõ vi
(to rise)

Does the sun not rise in the morning in the northeast?   Või si’z pǟva ä’b karg ūoņdžõl idāst?

The sun rises when [it] wakes.   Päva kārgõb, ku nūzõb.

(e)   kopsõ vi
(to ferment, to rise)

The bread is rising.   Lēba kopsūb i’lzõ.

The soil is fermenting.   Mǭ kopsub.

(f)   kūordantõ vi
(to rise, to increase)
(g)   kuorgõ vi
(to rise, to tower)

The hills rise in the distance.   Kougõn kuorgõbõd mägūd.

(h)   nūzõ vi
(to rise, to ferment)

Dough rises with yeast or on its own.   Mī’kõl nūzõb i’lzõ tīemī’ekõks või ne’iī’ž.

(i)   nūzõ vi
(to rise, to get up)

to get up   i’lzõ nūzõ

to sit up   istām nūzõ

to stand up   jālga pǟl nūzõ

The sun rises, the moon also rises.   Pǟva nūzõb, kū ka nūzõb.

The storm is rising.   Tōvaz nūzõb.

The wind is picking up.   Tūļ nūzõb.

Jesus was resurrected.   Jēzõs nūziz i’lzõ.

[One] wakes up [~gets up] from sleep in the morning.   Ūondžõl nūzõb u’nstõ i’lzõ.

You sit up, [you] don't stand up.   Sa nūzõd istām, ä’d nūzõ jālga pǟl.

The snipe is getting up – tick, tick.   Pițkīzka’briki nūzõb i’lzõ - tik, tik.

						
to rise (of dough)
  apāndõ vi
(to ferment, to rise (of dough))
						
to rise (of water)
  paizõ vi
(to rise (of water))

It is high tide [~the water is rising].   Ve’ž pāizõb.

						
to rise and fall
  vi’btõ vi
(to rise and fall, to go up and down, to heave)

The cradle went up and down.   Äl vi’btiz i’lzpē’ḑõn ja mǭ’zpē’ḑõn.

						

Redzami 14526 - 14549 no 16848 šķirkļiem