Sõnad

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 14276 - 14299 no 16848 šķirkļiem

to point (at, to)
  nä’gțõ vt
(to show, to point (at, to))

to show, to present ~ to display ~ to exhibit, to demonstrate   i’lzõ nä’gțõ

to show the way   riekkõ nä’gțõ

to pay attention   tǟ’dõlpa’nmizt nä’gțõ

to gesture, to show with [one's] hand   kä’dkõks nä’gțõ

He is showing his tongue.   Ta nä’gțõb eņtš kīeldõ.

The teacher showed the river on the map.   Opātiji nä’gțiz kǭrtõ pǟl siedā jo’ugõ.

He is showing the way with [his] finger.   Ta nä’gțõb suormkõks riekkõ.

I'll show you!   Kil ma si’nnõn nä’gțõb!

						
to point out
  tǟ’ntõ vi
(to indicate, to point out, to refer (to))

What is he referring to?   Mis pǟl ta tǟ’ntõb?

						
to poison
  giftõ, vijātõ vt
(to poison)

He is poisoning me.   Ta giftūb mīnda jarā.

						
to poke
(a)   dukārtõ vt
(to poke)

He rips and pokes.   Ta kīskõb ja dukārtõb.

(b)   džutškõ vt
(to poke)

Then he pokes and prods the person.   si’z ta rištīngtõ džutškõb ja bokšūb.

(c)   mõllõ vt
(to poke, to pick, to prod)

[one] pokes, [watches] [it] drying [~how [it] dries]   mõllõb, kui kuijõb

(d)   ružīņțõ vt
(to poke, to prod, to goad)

You are just goading him.   Sa set ružīņțõd tǟnda.

(e)   siskõ vt
(to prick, to poke, to jab)

The thorns prick.   Dadžād siskõbõd.

[One] is poking [one's] eyes with a finger.   Suormkõks siskāb siļmi.

(f)   siskõ vt
(to stab, to poke, to thrust)

[One] pokes someone else with a sharp thing, with a needle, an awl.   Siskāb mingiz va’imiz ažāks, nõ’ggõlõks, nǭskiļõks tūoizta.

The doctor pokes under the skin.   Doktār siskāb nǭ’gõ alā

[One] poked [someone's] eye out.   Sīlma siskīz ulzõ.

[One] can also stab with a sharp peg, it is sharp too.   Spitš pūlkaks ka võib siskõ, se ka u’m va’imi.

(g)   tšorkõ vt
(to poke, to prod)

[One] pokes potatoes with a stick in a bucket, so the dirt, sand come off [~go away].   Tšorkõb mingiz pūkõks pi’ds paņņõ na’ggiri, la’z läkkõ mǭ, jõugõ jarā.

(h)   tšoškõ vt
(to poke, to prod)
(i)   vi’ggõltõ vt
(to poke, to pierce)

He pokes a hole with an awl.   Ta vi’ggõltõb oukõ nǭskiļõks.

						
to poke
  zī’ekslõ vi
(to poke, to jab, to sting (i.e., of pain))

The pain stings so.   Pȯ’ddimi ne’i zī’ekslõb.

						
to poke fun (at)
  āmbaztõ vi
(to make fun of, to poke fun (at))

To poke fun at – like laughing at [someone], like teasing, ribbing.   Āmbaztõ – ne’i ku pilkõ, le’b ambõd ne’i vie’ddõ, ambõ pǟl võttõ.

Why are you poking fun!   Mis sa āmbaztõd!

						
to poke fun at
  kēļštõ vt
(to jeer, to poke fun at)

You are poking fun at someone else.   Sa kēļštõd tūoizta.

						
to polish
(a)   jõ’vvõ vt
(to grind, to polish)
(b)   pulīertõ vt
(to polish)

A craftsman is needed for polishing furniture.   u’m vajāg amātnikā mēbiļi pulīertõb.

(c)   putsīņțõ vt
(to clean, to polish)

[One] is cleaning when [one] is making [something] clean.   Putsīņțõb, ku tī’eb pū’dõks.

[One] cleans everything: rooms, sides.   A’mḑi a’žḑi putsīņțõb: tu’bḑi, a’igiži.

(d)   viksõ vt
(to shine shoes, to polish)

to shine shoes until they are shiny   spī’ḑijizõks viksõ

[One] shines shoes, boots with a brush.   Kengi, sǭpkidi viksūb birštõks.

(e)   vǭ’tõ vt
(to wax, to polish)
						
to ponder
  mõțīkšõ vi
(to think over, to ponder, to contemplate)

What are you pondering?   Missa mõțīkšõd?

						
to ponder
  kovāltõ vt
(to ponder, to think about)

[One] ponders, wants to do [it] over again, thinks.   Kovāltõb, tǭ’b ūd pǟl tī’edõ, mõtlõb.

						
to ponder (about, on)
  punktīertõ vt
(to think about, to ponder (about, on))

What are you pondering over there?   Mis sa sǟ’l punktīertõd?

						
to pontificate
  sprēkõ vt
(to pontificate, to talk profusely (about), to carry on (about))

The sort who thinks what [s/he] could do and how [s/he] could do [it], and does not do [it], is pontificating.   Seļļi, kis mõtlõb, mis võiks tī’edõ ja kui võiks tī’edõ un ä’b tī’e, sprēkõb.

						
to poop
  sittõ vt
(to poop, to shit)

  Ku lǟ’b sittõm, lǟ’b zīḑõn vȭlgidi maksām.

						
to pop
(a)   krakšõ vi
(to sputter, to pop, to crackle)

The fire is popping.   Tu’ļ krakšūb.

(b)   poukõ vi
(to crackle, to pop)

The logs are crackling in the fire.   Pūd poukõbõd tu’lsõ.

						
to position
  pāikastõ vt
(to place, to position, to arrange)
						
to postmark
  stempiļtõ vt
(to stamp, to (affix a) seal, to postmark)

[One] stamps postmarks onto [post]cards.   Stempiļtõb stempiļi pǟlõ kǭrtõdõn.

						
to postpone
  vībtõ vt
(to delay, to postpone)

I was delayed until now.   Ma u’m sǭnd vībtõd siedaig sǭņõ.

						
to postpone
  je’ddõ|pē’ḑõn likkõ v com
(to postpone)
						
to pounce
  kargõ vi
(to pounce, to bite)

The dog bites.   Pi’ņ kārgõb.

The dog pounced at the man's leg.   Pi’ņ kārgiz mī’en jalgõ.

						
to pound
(a)   blo’ukšõ vt
(to beat, to pound)

The mother beat the child with her hands.   Jemā kädūdõks blo’ukšiz lapstā.

(b)   kleppõ vt
(to beat, to pound)
(c)   moškõ vt
(to pound, to tamp, to mash)

[One] mashes it, mixes [it].   Moškūb tǟnda, možīņtõb.

(d)   pieksõ vt
(to beat, to pound, to batter, to spank, to lash)

to spank a child   lapstā pieksõ

to brake flax   li’ņdi pieksõ

to ring   kiellõ pieksõ

to get a spanking ~ to get a beating, to get a scolding   pieksõ sǭdõ

[one] beat [him/her] like a dog   pieksīz ne’iku pi’ņņõ

[One] spanks a child with a switch, [it] is not good [to do it] with a hand.   Lapstā pieksāb joutõks, kä’dkõks ä’b ūo jõvā.

The wind is battering the door. (~The wind is lashing the sails.)   Tūļ pieksāb ukstā (~ pūŗazt).

You got [your] knuckles [~fingers] rapped.   Sa sǭd pieksõ pi’ds suoŗmi.

(e)   ta’ggõ vt
(to hit, to beat, to pound, to hammer)

to hammer Latin into [one's] head   latīņ kīeldõ pǟ’zõ ta’ggõ

[One] hits the anvil with a hammer.   Tagāb vazārõks pi’ds laktõ.

(f)   tempõ vt
(to pound, to tamp, to mash)

to pound finely   pīenõks tempõ

to tamp up, to stop up   vi’zzõ tempõ

to mash cabbage   nǭțidi tempõ

The mashed potatoes get pounded.   Motšiņõ sǭb temptõd.

[One] tamps something up.   Midēgõst tēmpõb vi’zzõ.

(g)   va’ntõ vt
(to punch, to pound, to pummel)

When he is pummeling you, then he is tearing and punching, constantly punching.   Ku ta sīnda va’ntõb, si’z ta kīskõb un dukārtõb, ī’dstī’d dukārtõb.

(h)   vēļagõ vt
(to beat, to pound)

He is going to pound the clothes.   Ta lǟ’b ǭ’riņi vēļagõm.

						
to pound
(a)   bouņõ vi
(to beat, to pound, to thwack)
(b)   bukkõrtõ vi
(to pound, to beat quickly)

The heart is pounding.   Sidām bukkõrtõb.

(c)   pieksõ vi
(to pound, to beat)

[One's] heart is pounding.   Sidām pieksāb.

						
to pour
(a)   gǭ’žõ vt
(to pour)

to pour out, to throw out   mǭ’zõ gǭ’žõ

(b)   repțõ vt
(to scatter, to strew, to pour)

to strew (with), to scatter   mǭ’zõ repțõ

to scatter onto, to pour onto   pǟlõ repțõ

to scatter sand on the road   jȭgta riek pǟl repțõ

(c)   va’llõ vt
(to pour, to strew)

to pour off   jarā va’llõ

to add (by pouring), to pour some more   jū’rõ va’llõ

to pour out, to spill   mǭ’zõ va’llõ

to pour (over, on)   pǟlõ va’llõ

to pour (in, into)   si’zzõl va’llõ

I poured from one dish to another and water onto [it] from a cup.   Ma valāb ī’dstõ rīstõst tuoiz rīst si’zzõl ja krūzõst vietā pǟlõ.

So much water spilled!   Ne’ije’n vietā va’ltõd!

[One] must not pour vodka from a bottle over [one's] hand for someone else, then the drinker will hit the pourer in the eyes.   I’ļ kä’d ä’b tū’oḑ va’llõ tuoizõn brāndiļt potīļõst, si’z jūoji āndab valājizõn i’ļ sīlmad.

Waves are breaking over the shoals.   Ǭŗad valābõd.

						
to pour
  jūokšõ vi
(to run, to flow, to pour, to fall)

The river is flowing.   Jo’ug jūokšõb.

All of the milk poured onto the ground.   Sēmḑa tikkiž jūokšiz mǭ’zõ.

He is in tears. [~He has tears flowing.]   Tä’mmõn jūokšõbõd pizārd.

The Tsälmõt River flowed then with a completely clear bottom.   Tsä’lmõt jo’ug si’z u’m jūokšõn sieldõ pū’ojkõks tikkiž.

						
to pout
(a)   possõ vi
(to become sullen, to become grumpy, to pout)
(b)   vī’egõ vi
(to be sullen, to pout)
						
to practise folk magic (often for the purposes of healing
  pūšlõ vt
(to practise folk magic (often for the purposes of healing)

Whoever heals another [person], [for] erysipelas or something, uses folk magic on [them].   Kis ārštõb tūoizta, rūožõ või midāgõst, pūšlõb pǟlõ.

						

Redzami 14276 - 14299 no 16848 šķirkļiem