Sõnad

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 13826 - 13849 no 16848 šķirkļiem

to kick
  pȯtkāstõ vt
(to kick)

Don't kick!   Alā pȯtkāst!

						
to kick (one’s feet about)
  pȯtkāstõ vi
(to kick (one’s feet about), to be kicking)

The horse is kicking.   I’bbi pȯtkāstõb.

The child is kicking.   Läpš pȯtkāstõb.

						
to kick the bucket
  sprǭ’gõ vi
(to die, to perish, to kick the bucket)

to die, to perish, to kick the bucket   jarā sprǭ’gõ ~ mǭ’zõ sprǭ’gõ

A person starves to death or if [he/she] has that sort of ailment.   Rištīng sprǭ’gõb nǟlgastõ, või ku seļļi vigā u’m.

						
to kill
(a)   kūoltõ vt
(to kill, to slaughter)

[One] cannot kill another [person].   Kūoltõ tūoizta ä’b või.

[One] can slaughter an animal; [one] kills an animal.   Jarā kūoltõ võib lūomõzt; tapāb lūomõzt.

(b)   loptõ vt
(to kill, to slaughter)

to kill   jarā loptõ

He slaughtered his pig.   Ta loptīz eņtš sigā jarā.

(c)   moškõ vt
(to kill)
(d)   tappõ vt
(to kill, to slaughter, to murder)

to kill, to murder   mǭ’zõ tappõ

He kills [it] like a flea: holds [it] under [his] thumb, [it] cannot get away.   Ta tapāb ne’iku teijõ: pēgal allõ pidāb, ulzõ ä’b sǭ.

Drones, the bees kill them in the fall.   Traņād, nēḑi mie’dlinkizt tapābõd si’gžõ mǭ’z.

(e)   tērõ vt
(to kill, to slaughter (an animal))
(f)   võttõ vt
(to kill, to slaughter)

When [one] slaughters a pig, it has to be cooled.   Ku sigā võtāb jarā, si’z u’m tǟnda jǭ’tõmõst.

						
to kill (off)
  nǭ’võ vt
(to kill (off), to send one to one’s grave)

Another person is killing you [off], creating difficulties for you, so you meet your end [~so it is the end].   Tuoi sīnda nǭ’võb, tī’eb si’nnõn lǟlamtõ, la’z vȯlkõ tutkām.

						
to kill off
  kūoltõ vt
(to kill off, to nurse a dying person to their death)

[One] nurses a person to his death, when a person is about to die and people are around him [~there], and then he is nursed to his death.   Kūoltõb rištīngtõ, ku rištīng u’m kūolimiz pǟl ja ro’vzt sǟlõz at immõr, ja si’z kūoltõbõd tǟnda.

						
to kindle
  a’ltõ vt
(to ignite, to kindle, to light (a fire))

to light a fire   tūlda a’ltõ

one lights a fire with kindling   a’ltõb pirgkõks tu’l jū’rõ

One lights the oven.   Ǭ’jõ a’ltõb palām.

I will light the fire, then there will be light.   Ma a’ltõb tūlda, si’z līb sieldõm.

						
to kiss
  butšīņțõ, mužīņtõ, mu’žžõ, patšõ, sūdlõ vt
(to kiss)

to kiss a hand   kätā patšõ

to kiss a daughter   neitstõ patšõ

[One] kisses one's children for fun.   Eņtš luštõks butšīņtõb eņtš läpši.

[One] did not kiss an animal.   Jelājt ä’b butšīņțõd.

[One] kisses him when [one] gives a kiss.   Mužīņtõb tǟnda, ku mužūb

Kiss the host's hand!   Patš perīmī’en kätā!

The boy is kissing the girl.   Pȯis sūdlõb neitstõ.

They are kissing.   Ne sūdlõbõd.

						
to knead
(a)   motskõ vt
(to knead, to work by rolling and twisting around)

The child is kneading the bread.   Läpš motskūb leibõ.

(b)   motskõ vt
(to knead, to work, to mash)

[One] can knead fabric: [one] washes and kneads it.   Ǭ’rõnt võib motskõ: piezūb ja suotkūb tǟnda.

(c)   suotkõ vt
(to knead, to work (e.g., with one’s hands or a tool))

to knead dough   apātõkst suotkõ

to knead bread   leibõ suotkõ

to work the ground   mǭ’zõ suotkõ

to knead clay   sä’vvõ suotkõ

						
to knit
  ku’ddõ vt
(to weave, to knit)

to weave fabric   kāngazt ku’ddõ

to knit a sock   sukkõ ku’ddõ

The spider is spinning its web.   Ēbrikš kudāb eņtš vȭrta.

[One] knits a sock with knitting needles.   Sukkõ kudāb vīrbadõks.

						
to knock
(a)   globārtõ vt
(to knock, to bang)

The wind is banging the door.   Tūļ globārtõb ukstā.

(b)   globātõ vt
(to knock)
(c)   kläbīkšõ vt
(to rap, to knock)
(d)   klobārtõ vt
(to knock, to rattle)

The wind is rattling the door.   Tūļ klobārtõb ukstā.

(e)   napsātõ vt
(to knock)
						
to knock
(a)   globāstõ vi
(to knock, to bang, to rattle)

A door is not fully closed, the wind moves it, then it rattles.   Mingi ukš ä’b ūo riktig vizās, tūļ tǟnda liktāb, si’z ta globāstõb.

(b)   golātõ vi
(to knock, to bang, to clang)

The anchor went clanging down to the seabed.   Ānkaŗ lǟ’nd golātõs mie’rpū’ojõ je’dspē’ḑõn.

(c)   kloppõ vi
(to knock, to tap)

Someone is knocking on the door.   Ikš klopūb uks tagān.

He tapped on the floor with [his] foot.   Ta klopīz jālgaks vastõ pȭrandtõ.

[One's] heart is pounding.   Sidām klopūb.

						
to knock (against)
  piekslõ vi
(to knock (against), to bump (against))

When a person is woozy, [s/he] bumps to one side, to the other side, staggers [along] on his/her own.   Ku rištīng u’m jūrmatõn, piekslõb ī’dõ pūolõ, tuoizõ pūolõ, lūoilõb ī’žeņtšõks.

						
to knock (something or someone)
  motskõ vt
(to knock (something or someone), to jab (at))

I can jab someone else who is not as strong [~does not have as much strength] as me, then I jab at him with my hands, then I can work him [like] that.   Minā võib motskõ tūoizta, kīen ä’b ūo ne’i je’n joudõ ä’b ku mi’nnõn, si’z ma tǟnda motskūb kädūdõks, si’z tǟnda võib ne’i suotkõ.

						
to knock about
  mengiļtõ vi
(to knock about, to roughhouse, to horse around)

He is just knocking about.   Ta set mengiļtõb.

The children are just horsing around.   Lapst set mengiļtõbõd.

						
to knock down
(a)   broutšõ vt
(to knock down)

to knock down leaves   broutšõ lē’ḑi

(b)   gǭ’žõ vt
(to topple, to knock over, to knock down)

to knock over   immõr gǭ’žõ

They almost knocked down a stranger.   Ne pigā gǭ’žizt vȭrõ rištīng mǭ’zõ.

[It] falls when he topples [it]!   Sadāb, ku ta gǭ’žõb!

The trees along the edge of that stream were gnawed through and knocked down   Sīe ūrganaigās vȯ’ļ nēḑi pūḑi kațki pu’rdõt ja mǭ’zõ gǭ’ždõd.

						
to knock loudly
  bōldartõ vt
(to knock loudly, to bang)

He is banging on the door.   Ta bōldartõb ukši.

						
to knock over
(a)   gǭ’žõ vt
(to topple, to knock over, to knock down)

to knock over   immõr gǭ’žõ

They almost knocked down a stranger.   Ne pigā gǭ’žizt vȭrõ rištīng mǭ’zõ.

[It] falls when he topples [it]!   Sadāb, ku ta gǭ’žõb!

The trees along the edge of that stream were gnawed through and knocked down   Sīe ūrganaigās vȯ’ļ nēḑi pūḑi kațki pu’rdõt ja mǭ’zõ gǭ’ždõd.

(b)   ku’mtõ vt
(to overturn, to knock over, to tip)

He knocks over the dish.   Ta ku’mtõb rīst kumāliz.

Tip that bucket a little bit!   Ku’mt rǭz siedā paņņõ!

(c)   viskõ vt
(to knock over, to tip over)
						
to knock over
  immõr kīerõ v com
(to knock over)

to knock over a barrel   pittõ immõrkīerõ

						
to know
(a)   tieudõ vt
(to know)

[one] does not know like a pig [does not know] Sunday   ä’b tīeda, ne’iku sigā pivāpäuvõ

You know everything about him.   Sa tikkiž tīedad i’ļ tä’m (~ tä’mstõ).

Who knows!   Kis siedā tīedab!

Go figure!   Tīeda ni!

I don't know day or night.   Ma ä’b tīeda ä’b īedõ, ä’b päuvõ.

You know as much as a pig about Sunday.   Ne’i je’n sa tīedad ne’iku sigā pivāpǟvast.

I want to find out. [~I want to get to know.]   Ma tǭ’b sǭdõ tieudõ.

I let [~give] him know so he would know to do.   Ma āndab tä’mmõn tieudõ, la’z ta tīedag tī’edõ.

It was well known.   Se jõvīst vȯ’ļ tieudtõb.

That remains for us to know.   Se īeb mä’d tieudtõb.

Only god in heaven knows, our mind is too little.   Set jumāl touvõsõ tīedab, mä’ddõn u’m mēļ piški.

(b)   tundõ vt
(to know, to recognise)

I know him.   Ma tūndõb tǟnda.

He knows [it] like his own hand (~ own fingers).   Ta tūndõb ne’iku eņtš kätā (~ eņtš suoŗmi).

						
to know (how)
(a)   mȯistõ vt
(to know (how), can)

[one] does not know how to sit or step   ä’b mūošta ä’b istõ, ä’b astõ

[one] does not know how to cry or laugh   ä’b mūošta ä’b räukõ, ä’b na’grõ

(b)   tieudõ vt
(to know (how))

He knows how to make bread; whoever already knows how to make [it], he knows how it must be made.   Ta tīedab leibõ tī’edõ; kis ju mūoštab tī’edõ, se tīedab, kui tǟnda u’m tī’emõst.

						
to kowtow to
  alāntõ vi
(to grovel before, to kowtow to)

To kowtow – that is when he submits to someone; this is a newly created word.   Alāntõ – se u’m, a’ž ta āndab ēņtšta mingizõn alā; se u’m ūdstiz tī’edõd sõnā

He grovels before the landlords.   Tämā alāntiz mȯiznikād je’ds.

The Livonians did not grovel before Carl the Great.   Līvlizt i’zt alāntõt sūr Kǭrliz je’dsõ.

I kowtowed to the Russians, the Latvians.   Minā alāntõb krīevõdõn, lețliztõn.

						
to label
(a)   merkõ vt
(to mark, to label)
(b)   tǟ’tõ vt
(to label, to mark)
						
to lack
  knappõ vi
(to lack, to be short of)

There wasn't enough money. [~There was a lack of money.]   Rǭ’ knapīz jarā.

						
to lack
  pūtõ vt
(to lack, to be missing, to miss)

What are you missing?   Mis si’nnõn pūtõb?

We just feel that we miss home.   Tūndizmõ set siedā, ku pūtõb kuotā.

Something is missing, more is needed.   Pūtõb midāgõzt, u’m vajāg jū’rõ.

There was a lack of money.   Rǭ’ pūtiz jarā.

So you and we do not run out of it.   Algõ pūtõg jarā tä’ddõn ja mä’ddõn.

						

Redzami 13826 - 13849 no 16848 šķirkļiem