Sõnad

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 13676 - 13699 no 16848 šķirkļiem

to heal
  kuostõ vi
(to get well, to recover, to heal)

When a wound starts to itch, then it is starting to heal.   Ku kațki īrgõb sõ’vlõ, si’z ta īrgõb kuostõ.

A wound does not heal, if it bursts open.   Kațki ä’b kuost, ku ta pōkõb lǭ’igi.

May [s/he] get well!   La’z kuostāg tierrõks!

						
to hear
  kūlõ vt
(to hear)

You hear as well as a dog.   Sinā ne’i jõvīst kūlõd nemē pi’ņ.

I heard it only with one ear – it cannot be believed.   Ma kūliz siedā set ī’d kūoraks – siedā ä’b või uskõ.

He does not have ears, he does not hear.   Tä’mmõn ä’b ūo kūoridi, ta ä’b kūl.

He listens to you.   Ta võtāb si’n kūlõ.

He did not seem to hear.   Ta i’z pa’n kūlõmõks.

						
to hear a confession
  biktõ vt
(to hear a confession)
						
to hearten
  erktõ vt
(to cheer up, to hearten, to raise the spirits of)

The father raises the spirits of [his] son.   Izā erktõb pȯigõ.

						
to heat
  kittõ, kittõ vt
(to heat)

to heat the stove   ǭ’jõ kittõ

I will heat [the sauna] for you!   Ma si’nnõn kitāb!

You put steel into fire and heat [it until it is] red.   Roudõ sa panād tu’llõ ja kitād punīzõks.

Heated up, then it glows.   Kittõd jarā, si’z ta ȭgõb.

						
to heat
  peizõ vi
(to (get) warm, to heat)

The food is heating on the stove.   Sīemnāiga pēzõb plīț pǟl.

[I] will set the soup to warm.   Panāb peizõm rok.

						
to heat (up)
  peistõ vt
(to warm (up), to heat (up))

[One] warms in the heat.   Pēstab lemmõs.

I warm up in front of the mouth of the stove.   Ma pēstab ēņtšta ǭ’j sū je’ds.

I warm up the food.   Ma pēstab sīemnaigõ lemmõks.

						
to heave
  vi’btõ vi
(to rise and fall, to go up and down, to heave)

The cradle went up and down.   Äl vi’btiz i’lzpē’ḑõn ja mǭ’zpē’ḑõn.

						
to help
(a)   ä’bțõ vt
(to help)

[one] helps to empty the nets of fish   ä’bțõb ulzõ purgõ

The Livonian Union promised to help me with tuition [~ school money].   Līvõd ī’t tȭitiz ä’bțõ mi’nnõn skūolrǭ’kõks.

The Livonian Union also helped me.   Līvõd ī’t mi’nnõn ä’bțiz ka.

How [~ What] does that help?   Mis se ä’bțõb?

(b)   parātõ vt
(to help, to be helped, to fix)

Nothing can be done [~fixed].   Ä’b ūo, mis parātõ.

(c)   ti’gtõ vt
(to support, to help)
						
to hem
  paļštõ vt
(to hem)

[They] hemmed the ends of the sheets.   Palāgõdõn pāļštizt tutkāmõd.

						
to herd
  kaitsõ vt
(to herd, to graze)

to herd cows, to graze cows   nī’emidi kaitsõ

In the autumn, cows were grazed in the stubble field.   Si’gžõ kāitsiz nī’emidi rugā pǟl.

						
to here
  sī’ḑõ, tǟnõ|sǭņõ, tǟn|sǭņõ adv
(to here, to this place)

To here and no further.   Tǟnõsǭņõ ja jemīņ äp.

						
to hesitate
  vībtõ vt
(to be late, to hesitate)
						
to hew
  to’vvõ vt
(to hew, to trim, to cut)

[One] hews a log with an axe.   Baļkõ tovūb kirrõks.

One side was hewed flat.   Ikš kaņț vȯ’ļ to’vdõd la’iglimizõks.

						
to hiccup
  klõkšõ vi
(to hiccup)
						
to hide
(a)   glä’bbõ vt
(to hide, to conceal, to put away)

[One] puts [it] away so no one else can get [it], [it] must be put in a place where someone else cannot see [it], know [about it].   Gläbūb ne’i ku tuoi ä’b või kä’ddõ sǭdõ, u’m pa’nmõst seļļizõ kūožõ, kus tuoi ä’b nǟ, ä’b tīeda.

(b)   salākstõ vt
(to hide, to keep something secret)
(c)   salātõ vt
(to hide, to conceal)
(d)   slapstõ vt
(to hide)

You hide; good that he does not see.   Sa slapstõd ēņtšta; jõvīst, ku ta ä’b nǟ.

(e)   urgtõ vt
(to hide, to conceal)

to hide [out], to conceal oneself   ēņtšta urgtõ

(f)   vaŗŗõ vt
(to hide, to guard (from, against), to protect)

[One] is hiding: [one] is going into a hideout, [one] is sitting [~standing] in a hideout, [one] is coming out of a hideout.   Vǭŗõb ēņtšta: lǟ’b vǭŗõz, pī’ļõb vǭŗõs, tulāb vǭŗstõ.

[One] protects oneself from the cold with a blanket.   Vǭŗõb ēņtšta kīlmast dekkõks.

(g)   va’ŗtõ vt
(to hide)

[One] hides, protects oneself, is concealed.   Vaŗtõb, sǭrgõb ēņtšta, u’m vǭŗ alā.

(h)   vǭŗõ vt
(to hide, to guard (from, against), to protect)
						
to hide
  ēņtšta urgtõ v com
(to hide)
						
to highlight
  je’ddõ nustõ v com
(to highlight)
						
to hire
  sǟdõ vi
(to agree (on, upon), to reach an understanding, to hire)

to come to an agreement, to agree   ku’bbõ sǟdõ

to hire an employee   pālkalizt sǟdõ

						
to hire
(a)   a’lgtõ vt
(to hire, to pay wages)

To pay wages – to pay something for work.   A’lgtõ – maksõ tīe je’dst midēgõst.

(b)   īrtõ vt
(to rent, to hire, to lease)
(c)   lūoņõ vt
(to hire, to employ, to pay wages (to))

I am hiring a person for myself for money.   Ma lūoņõb eņtšõn rǭ’ pierāstõ rištīngtõ.

(d)   pālkatõ vt
(to hire, to employ, to pay wages (to))
						
to hiss
(a)   gidīkšõ vi
(to hiss, to fizz, to bubble)

The soup or milk is bubbling gurgle-gurgle; it has gone too sour.   Rok või sēmḑa gidīkšõb buļ-buļ; u’m pa je’nnõks appõn.

(b)   pūškõ vi
(to snuffle, to sniff, to hiss)

The gander cranes [its] neck [~stretches [its] neck forward] and hisses.   Gūogõ izā vie’ntõb ka’ggõl je’ddõpē’ḑõn ja pūškõb.

(c)   ūgõ vi
(to buzz, to hiss)

[One's] ears are buzzing.   Kūorad ūgõbõd.

						
to hit
(a)   andõ vt
(to thrash, to whack, to hit)

[Someone] should punch you in the nose [~snout].   Lǟ’ks andõ si’nnõn i’ļ nik.

[One] hits the cow across the back with a rod.   Āndab nī’emõn joutõks pi’ds sälgõ.

I gave him a good punch in the nose [~ I gave him a good nose.]   Ma tä’mmõn āndiz jõvā nanā.

(b)   pānda vt
(to hit)

The rooster struck the piglet once.   Kik pa’ņ ikškõrd pȯrzõn.

(c)   ta’ggõ vt
(to hit, to beat, to pound, to hammer)

to hammer Latin into [one's] head   latīņ kīeldõ pǟ’zõ ta’ggõ

[One] hits the anvil with a hammer.   Tagāb vazārõks pi’ds laktõ.

						
to hit (i.e., the target, the mark)
  strǭipõ, tabātõ, vȯ’zzõ vt
(to hit (i.e., the target, the mark), to strike)

You shoot, [you] have to do it, so that you hit.   Sa laskūd, u’m tī’emõst ne’i, ku sa strǭipõd.

						
to hoard
(a)   rībõ vt
(to snatch, to grasp, to rake in, to hoard, to amass)

[He] hoards wealth closer to himself a lot.   Pǟgiņ rībõb eņtš pierāst mingizt viļļõ le’žgõl.

(b)   rīžõ vt
(to snatch, to rake in, to amass, to hoard, to skim (off))

to skim off cream   i’ļdžemḑi rīžõ

to skim off fat   ra’zzõ rīžõ

to hoard money   rǭ’dõ ku’bbõ rīžõ

[One] skims milk, [one] skims the cream off the surface when [one] has to skim [it] with a spoon.   Semḑi rīžõb, rīžõb i’ļdžēmḑa pǟldõst jarā, ku u’m rīžõmõst kǭjkõks.

(c)   rǭibõ vt
(to snatch, to grasp, to rake in, to hoard, to amass)

to rake in money   rǭ’dõ rǭibõ

to amass riches   viļļõ rǭibõ

Our neighbour rakes [it] [in], wherever he can get [it].   Mä’d i’ļtarāli rǭibõb, kust set igāniz sǭb.

He has so much money that [he] grabs it by the fistful   Tä’mmõn u’m ne’i je’nnõ rǭ’dõ, ku kǭmalõks rǭibõb.

(d)   tõmbõ vt
(to snatch (up), to rake in, to hoard)

to hoard wealth   viļļõ tõmbõ

He snatches up everything, which [he] can get ahold of.   Ta tȭmbõb a’mmõ, mis sǭb kä’ddõ.

He snatches up some thing fast.   Mingizt a’žžõ ta tȭmbõb aššõ.

						
to hobble
  klepārtõ vi
(to hobble, to limp)
						

Redzami 13676 - 13699 no 16848 šķirkļiem