The coals are red hot. Sidūd ȭgõbõd.
The iron is starting to glow in the fire. Tu’lsõ rǭda īrgõb ȭgõ.
The wind is flapping the sail. Tūļ plattõrtõb pūŗazt.
The sail is flapping, the wind is flapping it. Pūŗaz plattõrtõb, tūļ plattõrtõb tǟnda.
A bird flutters its wings when it cannot fly right away. Lind plattõrtõb tībõdõks ku ta ä’b sǭ uzreiz lindõ.
The sail is flapping. Pūŗaz ribūb.
running so [fast] that [one's] heels flash jūokšõ, nemē kūondad vilkõbõd
He flashes past me. Ta vīlkõb mi’nstõ pi’ddõz.
Lightning, which flashes. Pițki, mis valktõb.
When there is a storm, lightning flashes in the air. Kui u’m pițki, si’z zibāndõks zibūb pi’ds ga’isõ.
[One] removed the skin, then [one] was skinning the animal. Nǭ’gõ võtīz jarā, si’z nīlgiz lūomõztõ.
to run away jarā urgõ
I am running away from him. Ma ūrgõb tä’m je’dstõ.
They started to flee. Ne īrgizt urgõ.
The preacher is running away to the forest. Tītštiji ūrgõb mõtsõ.
He ran away from here as fast as can be [~like the wind [was] under [his] tail]. Ta ūrgiz tästā ne’iku tu’ļ tabār allõ.
to bend with the wind tūlkõks lo’mmõ
The trees are bending in the wind. Pūd nõtkõbõd tūlsõ.
to throw away je’dspē’ḑõn viskõ
[one] throws [it] from the ship overboard; [one] throws [it] from the ship over the railing; [one] throws [it] from the ship over the railing viskūb kuo’igstõ i’ļ bort; viskūb kuo’igstõ i’ļ relīņ; viskūb kuo’igstõ relīņ i’ļļõ
to throw (down, off) mǭ’zõ viskõ
to throw out ulzõ viskõ
[one] does not even hand [it], [one] throws [it] like to a dog ä’b ānda sugīd kä’ddõ, viskūb ne’iku piņņõn
[They] kill the bees in autumn and throw [them] out. Nēḑi mie’dlinkizt tapābõd si’gžõ mǭ’z ja viskõbõd ulz.
[We] threw him flat on the ground. Viskīzmõ tä’m pitkāliz mǭ’zõ.
What I do not want, I throw away. Mis ma ä’b tǭ’, ma viskūb je’dspē’ḑõn.
You threw a rock at someone else. Sa viskīzt tūoizta ki’vkõks.
You threw a rock at someone else. Sa viskīzt tuoiz pǟl ki’v.
[You] throw on [some] clothes. Viskūd ǭ’rõnd pǟlõ.
The boys are flirting with the girls. Pūošõd ārmikšõbõd neitsõd immar.
The girl is flirting with the boys. Neitst ǭ’miļtõb pūošõdõks.
What is light, that floats, what is heavy, that goes down to the bottom. Mis u’m kievām, se vȱigõb, mis u’m lǟlam, se lǟ’b pū’ojõ.
floating trees to the nearest port city pūd vȯigtimi le’žgõlimiz sadamǭjālgab sǭņõ
The person seems to be flourishing. Rištīng ne’iku ēdrikšõb.
[One] puts [one's] feet on the wall, blood flows back. Jālgad panāb sāina pǟlõ, ve’r a’ilõb tā’giž.
The speech is flowing well – how you speak, so [it] goes. Rõk ai’lõb jõvīst – kui sa rõkāndõd, ne’i lǟ’b.
The river is flowing. Jo’ug jūokšõb.
All of the milk poured onto the ground. Sēmḑa tikkiž jūokšiz mǭ’zõ.
He is in tears. [~He has tears flowing.] Tä’mmõn jūokšõbõd pizārd.
The Tsälmõt River flowed then with a completely clear bottom. Tsä’lmõt jo’ug si’z u’m jūokšõn sieldõ pū’ojkõks tikkiž.
The water is flowing. Ve’ž õvūb.
[one] ruffles up the bed [to make it] soft tšubīņțõb azūmtõ pī’emdõks
[One] only rinses with water; [one] pours water into a dish and then rinses. Vie’dkõks set sko’llõb; rīst si’zzõl valāb vietā ja si’z sko’llõb.
I rinsed it out. Ma sko’lliz tǟnda.
The sail is flapping, the wind is flapping it. Pūŗaz plattõrtõb, tūļ plattõrtõb tǟnda.
A bird flutters its wings when it cannot fly right away. Lind plattõrtõb tībõdõks ku ta ä’b sǭ uzreiz lindõ.
The sail is flapping. Pūŗaz ribūb.
The flag is fluttering in the wind. Flagā tūlkõks vitsīņtõb.
The flags are waving. Plagād võ’ilõbõd.