Sõnad

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 13126 - 13149 no 16848 šķirkļiem

to do work
  strǭdõ vt
(to work, to do work)

[one] works like a bear   strǭdõb ne’iku okš

[They] did hard work in the forest.   Mõtsās strǭdiztõ lǟlamtõ tīedõ.

You are tired, if you have worked a long time.   Sa ūod jarā vä’zzõn, a’ž sa ūod kōgiņ strǭdõn.

						
to donate
(a)   āndatõ vt
(to donate)

Otherwise the priest would not have given him the Bible from 1858.   Mõitiz päp tä’mmõn ä’b vȯlks āndatõn 1858. āigast bībõl.

(b)   uppõrtõ vt
(to sacrifice, to give up, to donate)

[One] donates money, the collection plate is sent around the pews.   Uppõrtõb rǭdõ, uppõr sǭb immõrkouți lastõd pi’ds bēnkidi.

						
to double
  kǭ’d|kȭrdastõ vt
(to double)

His salary was doubled.   Tä’m pālka sai kǭ’dkȭrdastõt.

						
to double
  kǭ’d|kȭrdatõ vi
(to double)
						
to double over
  painõ vi
(to bend (down), to double over)
						
to doubt
  kǭ’dlõ, kǭ’dštõ vi
(to doubt, to question)

He does not doubt it.   Ta ä’b kǭ’dšt i’ļ sīe.

						
to douse
  giltõ vt
(to water, to douse)

The shepherds are doused in the evening.   Kǭŗapāinõd sǭbõd ȭ’dõn giltõd.

						
to doze
  tukkõ vi
(to doze, to snooze)

You dozed off, you are still dozing.   Sa īed tukkõm, sa tukūd ī’dstī’d.

						
to drag
(a)   tõmbõ vt
(to pull, to drag, to draw)

to pull up   i’lzõ tõmbõ

to drag away   jarā tõmbõ

to pull together   ku’bbõ tõmbõ

to pull down   mǭ’zõ tõmbõ

to pull out   ulzõ tõmbõ

to close, to pull shut   vi’zzõ tõmbõ

to pull a rope   kīeta tõmbõ

He can be pulled and pushed. [~He is pullable and pushable.]   Ta u’m tõmbdõb un liktõb.

He got and pulls him down.   Ta lǟ’b ja tȭmbõb tä’m mǭ’zõ.

Water pulls out the saltiness.   Ve’ž tȭmbõb ulzõ sīe sūoliz.

(b)   vie’ddõ vt
(to pull, to draw, to drag)

to pull up to [oneself]   jū’rõ vie’ddõ

to pull down   mǭ’zõ vie’ddõ

to pop [a joint] back in place   si’zzõl vie’ddõ

to take out, to bring out   ulzõ vie’ddõ

to strain, to sprain   ulzõ vie’ddõ

The food burns onto the pot.   Sīemnāiga viedāb padān jū’rõ.

The arm has to be popped into place.   Kä’d u’m si’zzõl viedāmõst.

I myself have popped a chin back into place.   Ma ī’ž u’m vie’ddõn lȭga si’zzõl.

(c)   viltsīņtõ vt
(to pull, to drag)
(d)   viltsõ vt
(to pull, to drag)
						
to drag
  vie’ddõ vi
(to pull, to drag, to draw)

Pull kind of slowly with the oars.   Viedā airõdõks ne’i vienāgõld.

The stove is not drawing.   Ǭ’j ä’b viedā.

The wind is blowing, there will be a gale.   Tūļ viedāb, tulāb īļing

						
to drag (for)
  zǭkõrtõ vt
(to drag (for))

[One] is searching, dragging [for] something.   Vȯtšūb, zǭkõrtõb midāgõst.

						
to drag along
  viedīkšõ vt
(to drag along, to carry away)
						
to drag on
  vie’nnõ vi
(to stretch, to drag on, to drag oneself along)

[it] drags on like salting flounders   vienūb nekā va liestād sūolve’ž

stretching out long   vienūb pitkāks

The rubber is stretching.   Gum vienūb.

The person goes slowly, slowly, as if dragging himself along.   Rištīng lǟ’b lougõ, lougõ ne’iku vienūks.

Now there is a hard highway covered with gravel stretching along the coast.   Paldīņ pi’ds randõ vienūb vizā grantõks kattõd sūrriek.

						
to drag oneself along
  vie’nnõ vi
(to stretch, to drag on, to drag oneself along)

[it] drags on like salting flounders   vienūb nekā va liestād sūolve’ž

stretching out long   vienūb pitkāks

The rubber is stretching.   Gum vienūb.

The person goes slowly, slowly, as if dragging himself along.   Rištīng lǟ’b lougõ, lougõ ne’iku vienūks.

Now there is a hard highway covered with gravel stretching along the coast.   Paldīņ pi’ds randõ vienūb vizā grantõks kattõd sūrriek.

						
to drain
(a)   norāstõ vt
(to strain, to drain, to filter)

[one] drains the water from the potatoes   norāstõb na’ggõrd pǟld vie’d jarā

(b)   norātõ vt
(to drain, to draw off)
						
to drain (off)
(a)   norātõ vt
(to dry (up), to drain (off))
(b)   ū’dõ vt
(to filter, to strain, to drain (off))

to strain milk   semḑi ū’dõ

I strained the water through gauze.   Ma ū’diz vietā le’b marlõ.

Drain off the water!   Ū’d vi’ed le’bbõ!

						
to draw
  vie’ddõ vi
(to pull, to drag, to draw)

Pull kind of slowly with the oars.   Viedā airõdõks ne’i vienāgõld.

The stove is not drawing.   Ǭ’j ä’b viedā.

The wind is blowing, there will be a gale.   Tūļ viedāb, tulāb īļing

						
to draw
(a)   tǟ’tõ vt
(to draw)

The window is frozen shut, an artist is drawing those roses there.   Lä’b kīlmatõb vi’zzõ, sǟ’l kuņštnikā tǟ’tõb nēḑi rūožidi.

(b)   tõmbõ vt
(to pull, to drag, to draw)

to pull up   i’lzõ tõmbõ

to drag away   jarā tõmbõ

to pull together   ku’bbõ tõmbõ

to pull down   mǭ’zõ tõmbõ

to pull out   ulzõ tõmbõ

to close, to pull shut   vi’zzõ tõmbõ

to pull a rope   kīeta tõmbõ

He can be pulled and pushed. [~He is pullable and pushable.]   Ta u’m tõmbdõb un liktõb.

He got and pulls him down.   Ta lǟ’b ja tȭmbõb tä’m mǭ’zõ.

Water pulls out the saltiness.   Ve’ž tȭmbõb ulzõ sīe sūoliz.

(c)   vie’ddõ vt
(to pull, to draw, to drag)

to pull up to [oneself]   jū’rõ vie’ddõ

to pull down   mǭ’zõ vie’ddõ

to pop [a joint] back in place   si’zzõl vie’ddõ

to take out, to bring out   ulzõ vie’ddõ

to strain, to sprain   ulzõ vie’ddõ

The food burns onto the pot.   Sīemnāiga viedāb padān jū’rõ.

The arm has to be popped into place.   Kä’d u’m si’zzõl viedāmõst.

I myself have popped a chin back into place.   Ma ī’ž u’m vie’ddõn lȭga si’zzõl.

(d)   vīpštõ vt
(to draw)
(e)   zī’mõ vt
(to draw)

Children draw things in school, while decorating they draw some things, a pattern.   Skūolsõ lapst zīmõbõd a’žḑi, kēratõs zīmõbõd mingiži a’žḑi, mustõrt.

(f)   zī’mtõ vt
(to draw)
						
to draw lots
  lōzõ vt
(to draw lots)

[They] drew lots then, [to see] who has it now.   Si’z lōzizt, kīen se ni um.

						
to draw nearer
  le’žgõldõ vi
(to approach, to come closer, to draw nearer)
						
to draw off
  norātõ vt
(to drain, to draw off)
						
to draw up (e.g., a document)
  formīertõ vt
(to format, to draw up (e.g., a document), to register officially)
						
to dream
  uņīkšõ vi
(to dream)

to be lost in [one's] dreams, to daydream   jarā uņīkšõ

I was daydreaming, [it was] like I stayed asleep.   Ma uņīkšiz jarā, ne’iku u’n si’zzõl ei.

						
to dream
  u’ņštõ vt
(to dream)
						
to dredge
  bo’ggõrtõ vi
(to dredge)

The dredger is dredging.   Bo’ggõr bo’ggõrtõb.

						

Redzami 13126 - 13149 no 16848 šķirkļiem