I do not wish to give [it] to him. Ma tä’mmõn ä’b tarm andõ.
He wished to do his work as well as he possibly knew and could. Ne tīkizt tī’edõ eņtš tīe ne’i jõvīst, kui ne igāniz mūoštizt ja sȭitizt.
He desires what he likes. Ta tīkõb siedā, mis tä’mmõn tī’kõb.
He wants to have a drink. Ta imūstõb jūodõ.
I crave that. Ma kǭrõb siedā.
He wants new shoes for himself. Ta tǭ’b eņtšõn ūži kengi.
I want to sleep, can't sleep. Ma tǭ’b ma’ggõ, ä’b sǭ magātõ.
What you wish on [~for] another person, that happens to you. Mis sa tuoizõn tǭ’d, se ī’žeņtšõn tulāb je’ddõ.
to demolish a building je’llõ artõ
to tear down mǭ’zõ artõ
I destroyed the cabinet with an axe. Ma artiz kirrõks käp jarā.
to eliminate arā kǭ’tõ
to destroy ulzõ kǭ’tõ
She lost the child. Ta kǭtiz laps jarā.
[One] destroys this thing, [this] animal: if [one] does not need [it], then [it] must be lost and [one] must make [it] so that [it] is no more. Sīe ažā, lūomõ nītsiņtõb jarā; ku ä’b ūo vajāg, si’z u’m kǭ’tõmõst ja tī’emõst, ku je’mmitit ä’b ūo.
[One] cannot exterminate bedbugs so easily. Plakīdi ä’b või ne’i kievāmstiz nītsiņtõ.
If [it] is not needed, then [one] demolishes, destroys it. Ku ä’b ūo vajāg, si’z tǟnda pūoštõb jarā, kǭ’tõb jarā.
to destroy [~to bring to ruin] ukkõ vīdõ
Many fishermen perished. Je’ngõd kalāmī’ed lekštõ ukkõ.
I detest him so much that [I] do not want to see [him]. Mi’nnõn ta ne’i rī’ebõb, ne’i ku ä’b tǭ’ nǟ’dõ.
to blow a hole, to damage (in an explosion) lǭ’igi põrgtõ
to blow up jarā põrgtõ
to gulp down, to swallow greedily si’zzõl ri’jjõ
He gulps down the food so fast. Ta ne’i aššõ rijūb sīemnāiga eņtšõn si’zzõl.
He would devour [it] all. Ta ri’jjõks tikkiž jarā.
to die jarā kūolõ
to die out, to go extinct ulzõ kūolõ
[they] are dying like flies kūolõbõd ne’i ku kärmizt
The Livonian nation nearly dies out from the plague [in] 1721–1723. Pie’rrõsuodā mǟ’rst 1721.–1723. līvõd ro’v pigātagā kūolõb ulzõ.
When he dies, then he puts two hands on [his] chest. Ku ta kūolõb, si’z ta panāb kakš kätā rīnda pǟlõ.
You are dying of this illness. Sa kūolõd sīestõ rujāstõ.
You are dying of [~with] this illness. Sa kūolõd sīe rujāks.
to die, to perish, to kick the bucket jarā sprǭ’gõ ~ mǭ’zõ sprǭ’gõ
A person starves to death or if [he/she] has that sort of ailment. Rištīng sprǭ’gõb nǟlgastõ, või ku seļļi vigā u’m.
A thing, which grows, gradually withers away. Ažā, mis kazāb, pa rǭziņ nīkõb jarā.
A person dries out and withers away bit by bit. Rištīng pa rǭziņ ī’d kūjõb ja nīkõb jarā.
to dig up i’lzõ kouvõ
to unearth, to dig out vāldiņ kouvõ
Who digs a pit for another, falls in themselves. Kis tuoizõn oukõ kōvab, se ī’ž sīņõ si’zzõl sadāb.
The men went to clear [~ dig open] the road. Mī’ed lekštõ kōvam riek vāldiņ.
to rummage through le’bbõ nurkiņtõ
He carefully rummages around [in] there until he finds something there. Ta pīenõstiz sǟ’l nurkiņtõb le’bbõ, kuņtš ta sǟ’l midāgõst līedab.
[one] digs around, is looking for something nūŗkõb, vȯtšūb midāgõst
A person who wants [something], goes digging around. Rištīng kis tǭ’b, lǟ’b nuŗkõm
You are digging the oak's roots clean [~bare] out [of the ground]. Sa tīngad tammõn jūrd paļļõks.
The pig is rooting around the ground with [its] snout. Sigā tīngab nanāks mǭdõ.
The ground has been dug up by a pig. Mǭ u’m sigā tingdõd.