[One] lengthens [it], [one] puts together two or [adds] on a piece. Jatkūb, panāb kakš ī’dõku’bbõ või kabāl jū’rõ.
Grain was brought there with boats. Lǭjadõks vīdõt u’m viļļõ sīņõz.
He can drive you to grave. Ta võib vīdõ sīnda kalmõ.
You take him bread. Sa vīd tä’mmõn leibõ.
You take him [something] to eat. Sa vīd tä’mmõn sīedõ.
You take him to eat. Sa vīd tǟnda sīemõ.
The road took me where I wanted. Riek mīnda vīb sīņõ, kus ma tǭ’b.
I am transporting grain. Ma viedāb tie’rrõ.
Everyone has to carry their haul and bear their load. Jegāī’dõn u’m viedāmõst eņtš viedāmt ja kāndamõst eņtš kāndamt.
cooking like porridge kīeb ne’i ku sandrok
The potatoes cook [until] soft. Na’ggõrd kīebõd pī’emdõks.
The pot is boiling. Padā kīeb.
Let it cool down when it has boiled! La’z ta īebõg, ku ta u’m kīend!
When a horse is overdriven, foaming, let it cool down. Ku i’bbi u’m jarā a’ildõd, šūmi, la’z ta īebõg.
The room cools down overnight. Tubā i’ļ īe jǭ’dõb.
The child's porridge cools down. Laps sandrok jǭ’dõb jarā.
The food is cooling down. Sīemnāiga jǭ’dõb
The flesh is cooling down. Lejā jǭ’dõb.
[One's] leg has gone to sleep, [one] cannot deal with it. Jālga u’m jarā pūdõn, ä’b või tä’mkõks je’llõ.
The funnel was hollowed out from one piece of wood like a trough. Tektār vȯ’ļ ī’dst pūstõ mȯļd vīțõ ȭndõt.
to cork a bottle potīļt korktõ
The bottle is corked shut so it doesn't evaporate. Propūb potīļ vi’zzõ, algõ ta jēngõg jarā.
The orthography of these books corresponds to the orthography of Sjögren and Wiedemann's dictionaries. Nänt rǭntõd kēravīț vastātõb Sjögren ja Wiedemann sõnarǭntõ kēravīțõn.
This thing costs a lot of money. Se ažā maksāb pǟgiņ rǭ’dõ.
The bread cost me one rouble. Lēba maksīz mi’nnõn ikš rubīļ.
I want to get [it], so [it] [can] cost what [it] costs. Ma tǭ’b sǭdõ, la’z maksāg mis maksõs.
If [you] have a cough, then [you] have to cough. Ku u’m kie’v, si’z u’m kie’vtõmõst.