The tree is coming into leaf. Pū lē’ḑtõb.
The tree's leaves are coming in, becoming firm, getting ready. Pūn lī’edõd lē’ḑtõbõd, īebõd vizāks, īebõd vaļmõks.
books published up until now siedaig sǭņõ ulztunnõd rǭntõd
[Some] good advice [suddenly] occured to them. Näntõn rabāgiz mīelõ jõvā nõ’v.
Then we agreed with friends to go to Tsälmõt. Si’z rõkāndizmõ sõbrādõks lǟ’dõ Tsälmõtõ.
I happen only to see you mi’nnõn gaḑūb sīnda set nǟ’dõ
to happen (to be) je’ddõ tūlda
to get on [one's] case ka’ggõlõ tūlda
to come at [someone] pǟlõ tūlda
The farmer came at him. Izānd tu’ļ tä’mmõn pǟlõ.
He became a burden. [~He came like a burden on my neck.] Ta tu’ļ mi’nnõn ne’iku viedām ka’ggõlõ.
He is now being comforted. Ni ta sǭb lūotantõd.
I comfort him with words, so he is calm. Ma mī’eriņtõb tǟnda sõnādõks, la’z ta vȯlkõ mī’erig.
The smoke makes [one] cough. So’v panāb kie’vtõm.
He makes me believe him. Ta panāb mīnda ēņtšta uskõm.
The master made [one] follow the order. Käskiji pa’ņ täutõm käskõ.
The mother made the child go home. Jemā pa’ņ lǟ’mõ lapsõn kuodāj.
But with what should I compare this generation? Agā kīenkõks la’z ma ī’tlõg siedā su’gkazāmt?
You compare yourself to others. Sa līdziņtõd ēņtšta tuoizkõks.
You compare yourself to others. Sa līdziņtõd ēņtšta tuoizkõks.
until you will have repaid the last piece of change kuņtš sa līd perīz pīentiz rǭ’ jarā tazāntõn
The reading book has been prepared for the first grades of primary school. Lu’gdõbrǭntõz u’m tuoimdõt alīzskūol e’žmizt klasūd pierāst.
to gripe about oneself i’ļ eņtš kaibõ
[He] complains about his children, sometimes the children are bad, but [he] complains that [his] son is far from home and does not come to see [him]. Kāibõb i’ļ eņtš lapst, va’ist at slikțõd lapst, agā kāibõb, ku pūoga u’m kougõn kuondõ ja ä’b tu’l vaņtlõm.
to sue kū’oḑõ kaibõ
I know who has accused me. Ma tīedab, kis mīnda kāibiz.
The child goes to [his/her] mother to complain about another person. Läpš lǟ’b jemān kaibõm tuoiz pǟlõ.