Sõnad

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 12626 - 12649 no 16848 šķirkļiem

to braise
  outõ, šmūorõ vt
(to stew, to braise)

to stew cabbage   nǭțidi outõ

to stew potatoes   na’ggiri outõ

to stew meat   vȯ’zzõ outõ

it is humid today [~it is stewing today]   tämpõ ōtab

						
to brake (flax)
  mīstõ vt
(to brake (flax))

[One] brakes flax between [pieces of] wood, [these] are flax brakes.   Li’ņdi mīstõb pūd va’isõ, mīstõkõld attõ.

						
to brandish
  litīkšõ vi
(to wave (about), to flap (about), to brandish)

The bird is flapping its wings.   Lind litīkšõb tībõdõks.

						
to brawl
  piekslõ, taplõ vi
(to fight, to scuffle, to brawl)

The dogs are fighting.   Piņīd taplõbõd.

						
to brawl
  tõmblõ vt
(to fight, to brawl)

[They] are fighting [over] who is stronger.   Tõmblõbõd, kis u’m jo ve’ggi.

						
to bray
  plärīkšõ vi
(to bray, to blare)

The sheep is braying plar-lar-lar-lar.   Lāmbaz plärīkšõb plǟ-qä-qä-qǟ.

						
to break
  kațki lǟ’dõ, kațki lǭ’gõ v com
(to break, to crack)
						
to break
  katkāndõ, katkāstõ, kațkīstõ vi
(to break, to snap)

a vowel with broken tone   katkāndõd ki’lliji

The string broke.   Lānga katkāstiz.

The thread has broken.   Lānga u’m kațkīstõn.

						
to break
(a)   katkāstõ vt
(to break, to sever, to tear)

broken, interrupted   katkāstõd

The sheep snapped the rope in two.   Lāmbaz katkāstiz kieud kațki.

He strained his abdomen.   Ta katkāstiz eņtš rīndadalīz jarā.

(b)   murdõ vt
(to break, to cancel, to rescind)

to break [one's] word   sõ’nnõ murdõ

And [holy] scripture cannot be rescinded.   Ja kēra ä’b või sǭdõ murdtõd.

(c)   murdõ vt
(to break, to snap, to fracture)

to break [one's] neck   ka’ggõlt murdõ

to break, to fracture   kațki murdõ

to break through   le’bbõ murdõ

to kill   mǭ’zõ murdõ

to blaze a trail for oneself   eņtšõn riekkõ murdõ

to break in   si’zzõl murdõ

to speak in broken language, to speak imperfectly and haltingly   kīeldõ murdõ

to rack [one's] brain   pǟdõ murdõ

The storm snaps the trees.   Tōvaz mūrdab pūḑi.

He broke [his] hand.   Ta mūrdiz kä’d kațki.

The wolf killed a sheep.   Su’ž mūrdiz lambõ mǭ’zõ.

One tore down the trees, a couple small ones broke off the branches.   Ikš mūrdiz pūḑi mǭ’zõ, pǭr piškīzt mūrdizt oksād jarā

He speaks in broken language when [he] speaks incorrectly.   Ta mūrdab eņtš kīeldõ, ku ä’briktig rõkāndõb.

(d)   toņņõ vt
(to break, to damage)

[One] breaks, damages [it].   Toņņõb, rikūb jarā.

						
to break (down)
  rikābõ vi
(to get damaged, to break (down), to spoil, to go bad)

[It] gets damaged, [it] does not work like it should, [it] is broken.   Rikābõb, ä’b lǟ’ ne’iku vajāg, jarā rikābõn.

[One] cannot thresh – the machine (~threshing machine) broke.   Ä’b või pȯļtõ – mašīn (~ puoļtõbmašīn) rikābiz.

Bread goes bad if it has not risen well.   Lēba rikābõb, a’ž ä’b ūo jõvīst nūzõn.

Fish go bad in warm weather if they are not salted enough [~they are salted little].   Lem āigal kalād rikābõbõd, a’ž ne at veitõ sūoldõd.

						
to break (off)
  mǭ’zõ murdõ v com
(to break (off))
						
to break (oneself) of a habit
  vȭrbõ vi
(to break (oneself) of a habit, to become disaccustomed)
						
to break (somebody) of a habit
  vȭrbtõ, vȭrtõ vt
(to wean, to disaccustom, to break (somebody) of a habit)

He got his son to stop stealing. [~He broke his son of the habit of stealing.]   Ta vȭrbtiz eņtš pūoga salāndõmõst jarā.

The calf is weaned.   Vāški sǭb jarā vȭrtõd.

						
to break free
  vabāks pä’zzõ v com
(to break free)
						
to break into
  si’zzõl murdõ v com
(to break into)
						
to break up
  pe’bbõrtõ vt
(to loosen, to break up)
						
to breastfeed
  i’mtõ vt
(to nurse, to breastfeed, to suckle)
						
to breathe
  jengõ vi
(to breathe, to inhale)

to inhale deeply   tõvāld jengõ

[One] cannot live without breathing.   Jengõmõt ä’b või je’llõ.

						
to breathe heavily
(a)   e’ggõ vi
(to breathe heavily, to pant)
(b)   lȭtstõ vi
(to breathe heavily, to pant, to huff and puff)

[One] is panting like a bellows.   Lȭtstõb ne’iku plēšõd.

[One] pants when [one] is tired.   Lȭtstõb si’z, ku u’m vä’zzõn.

(c)   pūškõ vi
(to breathe heavily, to pant, to huff and puff, blow)

A person or a stock animal pants.   Rištīng agā lūomõz pūškõb.

[One] is panting, huffing and puffing, breathing [~blowing breath].   Pūškõb, lȭtstõb, laskūb jengkardõ.

						
to breed
  su’gtõ vi
(to breed, to multiply)
						
to brew
  brõuvõ vt
(to brew)

Beer is brewed at home, at the brewery.   Brõuvõb vȯ’ltõ eņtš kuo’nnõ, kuodās.

						
to bring (back)
  tūodõ vt
(to bring (back))

I am bringing myself bread [back] from the store.   Ma tūob eņtšõn būoḑštõ leibõ.

						
to bring nearer
  le’žgõltõ vt
(to bring nearer)
						
to bring together
  mī’eriņtõ vt
(to reconcile, to bring together)

He reconciled Jǭņ with Pētõr.   Ta mī’eriņtiz Jǭņ Pētõrõks.

						
to bring up
  kazātõ vt
(to bring up, to raise)

to bring up, to raise   i’lzõ kazātõ

well-bred   jõvīst kazātõd

He has raised his son [to be] a thief.   Ta u’m kazātõn eņtš pūoga salājzõks.

						

Redzami 12626 - 12649 no 16848 šķirkļiem