A smoke hole is the hole out of which smoke goes. Dǭŗ u’m se ouk, kus lǟ’b so’v ulzõ.
[One] prepared hot-smoked fish in the smokehouse. Peppiņdbeḑḑõris ūdiz peppiņi.
[One] prepared hot-smoked fish in the smokehouse. Peppiņdbeḑḑõris ūdiz peppiņi.
The sea was flat and still. Mie’r īeb ī’dlimizõks ja vagāks.
black ice kīļaz jei
a shiny stone kīļaz ki’v
The language of secular texts is fluent. Īlmalizt tekstõd kēļ u’m ladūz.
smooth fur si’ldzi kǭra
smooth fabric si’ldzi ǭrõn
a smooth operator [~a smooth man] si’ldzi mīez
smooth skin si’ldzi nǭ’gõ
a smooth tree ta’zzi pū
level ground ta’zzi mǭ
level grain ta’zzi vīļa
[You] place and chase, how [you] kill lice – smush and smush – with [your] thumbs. Panād ja akūd ne’i ku tēḑi tapād kniukt ja kniukt pēgaldõks.
I made a new scythe shaft. Ma tei ūd vikātvard.
He has two scythe shafts. Tä’mmõn u’m kakš vikātvārta.
I made a new scythe shaft. Ma tei ūd vikātvard.
He has two scythe shafts. Tä’mmõn u’m kakš vikātvārta.
to sneeze aļdždi eitõ
I started sneezing. Mi’nnõn tu’ļ āļdža.
He started to sneeze. Ta īrgiz aļdždi eitõ.
to sneeze aļdždi eitõ
I started sneezing. Mi’nnõn tu’ļ āļdža.
He started to sneeze. Ta īrgiz aļdždi eitõ.
The snipe rises up tik-tik-tik, rushes down at an angle bleating; it does that with [its] tail. Pițkīzka’briki nūzõb i’lzõ tik-tik-tik, a’ilõb a’ŗtiz mǭ’zõ mǟgõs; sīe ta tēji tabārõks.