The ant hill is big, [one] calls [them] bear ants. Siprikizt pǭ’dõz u’m sūr, nutāb okšsiprikizt.
a chestnut horse, a reddish-brown horse pu’nni i’bbi
auburn hair, reddish-brown hair pu’nnizt ibūkst
Rust is a dirty colour, neither black nor red. Rušk u’m ä’bpū’dõz kǭra, ä’b mustā, ä’b pu’nni.
redemption of bills of exchange veksõld ulzvȯstāmi
reed roof rūogõst katūks
Reeds grow in lakes. Rūogõd kazābõd jǭŗis.
[One] spools yarn on reeds when [one] weaves fabric. Rūogõd pǟlõ spūoļtõb langõ, ku kudāb kāngazt.
Feet going like a reel. Jālgad lǟ’bõd neme veņdžlǭdad.
change, coins pīenti rǭ’
refined speech pīenti rõkāndimi
a high-pitched voice pīentõ ēļ
fine yarn pīentõ lānga
refined taste pīentõ maits
a thin tree pīentõ pū
delicate work pīentõ tīe
fine rain pīentõ vī’mõ
thin fingers pīenõd sūormõd
to grind finely pīentõks ȭŗõ
to mince, to reduce to small fragments pīenõks tempõ
precisely pīentõ pǟl
Thin like a rake handle. Pīenti ne’iku rejā vaŗž.
Thin as a whistle. Pīenti ne’iku sviļp.