Perhaps this thunderstorm will pass by. Agā se pițkīz zägār lǟ’b pi’ddõz.
The periods of wintertime: first, there was Jǭkõ, Jǭkõ threw the first stone in the sea, the winter stone, that Labrīntš threw the second one, and the third one was thrown by, I do not remember anymore who threw it, and then winter was done. Tǭlaāiga īrgõd: e’žmõks se vȯ’ļ Jǭkõ, Jǭkõ ētiz e’žmiz ki’v mie’rrõ, tǭla ki’v, tuoiz ētiz se Labrīntš, ja kuolmõz ētiz ma ä’b mǟ’dlõ emīņ, kis se ētiz, ja si’z vȯ’ļ tǭla vaļmõz.
Of the periodicals, one is a monthly, the other a calendar. Periōdikõst ikš u’m kūkēra, tuoi āigarǭntõz.
to permit, to allow lubbõ andõ
to ask permission lu’bbõ ki’zzõ
I got permission to go to the Coast. Ma sai lubā Randõ lǟ’dõ.
No one else had permission to eat. Mitī’dõn mūn i’z ūo lubā sīedõ.
a living person jelābi jeng ~ je’lsõ jeng
There is not a single soul here. Täs ä’b ūo mitī’dtõ jengõ.
large automobiles for several persons sūrd outōmašīnd jemīņ pärsōnõdõn
a restless person a’iliji rištīng
to wait for a person rištīngt vȯ’dlõ
to speak with a person rištīngõks rõkāndõ
two people kakš rištīngt
people are coming ro’vzt tu’lbõd
If you are a sort of restless person, who cannot stay in place, then you are asked, how many winds you have under your feet. Ku sa seļļi a’iliji rištīng ūod, kis pāikal ä’b pī’l, si’z si’nnõn kizūb, mits tūldõ si’nnõn at jālgad allõ.
That is the sort of person who goes and works like a machine. Se u’m seļļi rištīng, kis lǟ’b ja jelāb ne’iku mašīn.
That person is like a fish in water. Se rištīng u’m ne’iku kalā vie’d sizāl.
[One] does not have human blood inside – which is a feeble person. Ä’b ūo rištīng vīerda sizāl – kis u’m švakkõ rištīng.
A person has no head who has done the sort of work, which is not needed. Sīe rištīngõn ä’b ūo pǟdõ, kis seļļizt tīedõ te’i, mis ä’b ūo vajāg.
That person has a chicken head. Sīe rištīngõn u’m kana pǟ.