the creation, development, and standardisation of an orthography kēravīț lūomi, kazāntimi ja ī’tiztimi
Scientists have also accepted this orthography. Siedā ortografijõ at jõvāks pi’ddõnd ka tieudmī’ed.
as ostentatiously as a lord ne’i läppõnstiz ku sūrizānd
to go another way tūoizta riekkõ kǟ’dõ
That is another matter. Se u’m tuoi ažā.
totally different a’mnä’mniz mõiti
[We] are playing this and other kinds of games. Mǟngizmõ seļļiži ja tūoliži mǟngidi.
in another way mȭita vīțõ
Otherwise you certainly will not go away. Mõitiz sa kil je’dspē’ḑõn äd lǟ’.
But I think that it is otherwise. Agā ma mõtlõb, ku se u’m mõitiz.
If it is not possible another way, then I will try to get time off in the first half of April. A’ž mõitõz ä’b või, si’z ma kǭ’ļõb sǭdõ eņtšon brī aigõ april kū e’žmis pūolsõ.
But, on the other hand, I think that just for my sake that is not a very long way. Agā tuoistiz ma mõtlõb, ku set se ä’b ūo mi’n pierāst vä’ggi pitkā riek.
Our people are also rushing to the boat. Mä’ddizt ka rūoikõbõd lǭja jū’rõ.
Our people are also rushing to the boat. Mä’ddizt ka rūoikõbõd lǭja jū’rõ.
to drive out, to expel ulzõ a’jjõ
to give out, to spend, to publish ulzõ andõ
to count off, to subtract ulzõ arrõ
to get out ~ to drop out ulzõ astõ
to throw out ulzõ eitõ
to grow up ulzõ ka’zzõ
to write out, to make out (e.g., a cheque), to extract ulzõ kēratõ
to express, to utter ulzõ kītõ
to exclude, to shut out ulzõ klõkšõ
to choose, to select ulzõ kuoŗŗõ
to let out ulzõ laskõ
to go out ulzõ lǟ’dõ
to look (like), to appear ulzõ nǟ’dõ
to show, to display ulzõ nä’gțõ
to teach, to train, to knock into shape ulzõ opātõ
to break out (about an illness, e.g., getting hives) ulzõ ra’bbõ
to eat up ulzõ sīedõ
to come out ~ to turn out ulzõ tūlda
to bring outside ~ to take out ulzõ tūodõ
to look out(side) ulzõ vaņțlõ
to carry out ~ to pull out ~ to take out ulzõ vīdõ
to choose, to select ulzõ vȯtšõ
to take out ulzõ võttõ
He came out. Ta tu’ļ ulzõ.
He knocks out the other person's teeth. Ta pieksāb tuoiz ambõd ulzõ.
I am looking what will come of this work. Ma vaņțlõb, mis sīest tīestõ ulzõ tulāb.
to give away jarā andõ
to guess jarā arrõ
to give up, to cast off, to abandon jarā eitõ
to value, to assess jarā īndatõ
to disappear jarā ka’ddõ
to get lost jarā likkõ
to prove jarā nä’gțõ
to lift (something) off, to take (something) off jarā nustõ
to translate jarā tulkõ
to recognise jarā tundõ
The turf comes up easily in Tsälmõt. Tsälmõts tulāb mǭ kamār vä’ggi kievāmstiz jarā.
[One's] foot has gone to sleep, [one] cannot deal with it. Jālga u’m jarā pūdõn, ä’b või tä’mkõks je’llõ.
Well, sometimes [they] also got lost and ended up right on the wreck and tore the seines. No mūnda kõrd josābizt järāndiz ka ja sai kū’oḑõn brak pǟl ja kīskizt vadād järāndiz.
As he jumped, [he] got away to [where] the others [were]. Se īekõs pa’ņ munt jū’rõ je’dspē’ḑõn.
from hand to hand kädst kä’ddõ
from one hand to another ī’dst kä’dst tuoizõ
to be out of hand, to be out of control kä’dst jarā lǟ’dõ
From whom did you get this book? Kīen kä’dst sa said sīe rǭntõ?
Fishing flounders with a seine, the Livonians [are said to have] learned from the people of Saaremaa Island. Lešti ve’jjõm vadāks līvlizt vȯ’ļļid oppõnd sǭrlizt kä’dst.
You got away from him. [~You got out of his hands.] Sa said tä’m kädūd va’istõ vāldiņ.
The fish go from a shallow away into the depths. Kalād lǟ’bõd laidõld jarā tõ’vvõ.