the northern goshawks, which carried the chickens away kanākūļõd, kis ka’ņḑi kāndizt je’dspē’ḑõn
[one's] nose is running nanā jūokšõb
[one's] nose is running like a birch in spring (~a spring birch) nanā jūokšõb ne’i nemē kõuvõ kievād (~ kievād kõuvõ)
[one] is congested nanā lǟ’b lǟlamstiz
[one's] nose is dripping nanā tīlkõb
to get nothing for [one's] efforts sǭdõ pitkā nanā
to stick one's nose into something [~somewhere] kuskiz eņtš nanā teppõ
to get nothing for [one's] efforts pitkā nanāks īedõ
to get something [from someone or instead of someone] by acting quickly [~to take from the tip of [one's] nose] nanā tutkāmõst jarā võttõ
to become dejected na’nnõ mǭ’zõ tänktõ
to stick [one's] nose up na’nnõ pīliz a’jjõ
to rebuke [someone] jõvā nanā andõ
[One's] nose is itching, [one] will get to hear some news. Nanā sõ’vlõb, sǭb ūdtõ kūlõ.
[One's] nose is itching, there will be rain. Nanā sõ’vlõb, līb vī’mõ.
[One] is standing, [one's] nose full. Pī’lõb, nanā täuž.
[One] got nothing except embarassment. [~[One] got a long nose and shame.] Sai pitkā nanā ja uid.
[I] did not stick my nose into his education. Tä’m opātimiz sie’ggõ na’nnõ i’z tep.
Your nose is snotty. [~You have rams coming out of the nose.] Si’nnõn tu’lbõd nanāst jǭsõd u’lzõ.
He had a small, pretty nose like a grain. Sīen vȯ’ļ knaš piški nanā ne’i ka gro’udõz.
He punched [someone] in the nose. Ta rabīz pi’ds na’nnõ.
Don't stick your nose into everything! Alā pa’n eņtš nanā a’mži!
Why do you stick your nose into everything! Mis sa ajād eņtš nanā a’mži!
He breathed in deeply [~his nose full] – there was probably some smell. Ta tȭmbiz eņtš nanā tǟdõks – agā mingi kard vȯ’ļ.
Don't show yourself [~your nose]! Alā nä’gţõ eņtš na’nnõ!
He thumbed his nose at me. [~He showed me a long nose.] Ta nä’gţiz mi’nnõn pitkõ na’nnõ.
You stick your nose into everything. [~You run with your nose into everything.] Sa eņtš nanāks a’mži a’ilõd si’zzõl.
That is a sort of snooping, [he] has snooped through all the places. Se u’m seļļi naškimi, amād kūožõd u’m naškõn le’bbõ.
no one, nobody mit ī’dtõ
nothing mit midēd
no one mittõ ī’dtõ
nothing mittõ midāgid
nothing mittõ midēd ~ mittõ midēgõst
not at all mittõ tilkõ
not earlier than one month mittõ je’dmõl ī’dtõ kūdõ
[one] does not listen to anyone ä’b kūl mittõ ī’dtõ
not to care at all, could not care less mittõ mikšmõks pānda
He knew nothing at all. Ta i’z tīeda mittõ midāgid.
He does not respect me at all. Ta ä’b pa’n (~ pidā) mīnda mittõ mikšmõks.
You are not healthy. Sa ä’d ūo tīera.
Are you not going to say [~ answer] anything? Kas sa midāgid ä’d vastāt?
You are not listening. Tēg ät kūldõt.
You are not able to be awake with me for even an hour. Tēg ät sȭitat mittõ stuņdõ mi’nkõks īņi virgs vȱlda.
neither a bird in a tree, nor a fish in the sea – an empty world ä’b lind pūsõ, ä’b kalā mie’rsõ – tijā pasouļ
neither a bone, nor flesh [~ softness] – [it] cannot be eaten ä’b lū, ä’b pī’emdõ – ä’b või sīedõ
neither I, nor he ä’b minā, ä’b tämā
neither like this, nor like that ä’b ne’i, ä’b ne’i
neither meat, nor fish ä’b vȯzā, ä’b kalā
I am not going neither there nor here. Ma ä’b lǟ’ ä’b sīņõ, ä’b tǟnõ.
I will not go. Ma ä’b lǟ’.
He does not know. Ta ä’b tīeda.
We do not see. Mēg ä’b nǟmõ.
They do not bite. Ne ä’b jāmstat.
I do not have time. Mi’nnõn ä’b ūo aigõ.
It is not important. Ä’b ūo tǟ’dzi.
No problem. Ä’b ūo vi’ggõ.
I do not know you. Ma ä’b tund tēḑi.
At present none of us know or would find his grave anymore. Paldiņ tä’m kalmõ jemīņ mēg mitikš ä’b tīedamõ ja ä’b līedaksmõ.
was not i’z ūo
[there] wasn't any time i’z ūo aigõ
I went neither there, nor here. Ma i’z lǟ’ i’z sīņõ, i’z tǟnõ.
Late afternoon had not even passed when the plank was ready. I’z ūo ȭ’dõgspūoļi ve’l lǟ’nd, ku vȯ’ļțõ purdõd vaļmõd.
No memorial stone or cross of any kind was placed on his grave. Tä’m kālma pǟl i’z sǭ pandõd mingiz mǟ’dõltõbki’v agā rišt.
Boats that large were not built. Ne’i sūŗi laijḑi i’zt bõuvõtõ.