to be in the hospital, to be laid up at the hospital rujādkuodās maggõ
The communion wafers were small, round, and thin as tree leaves. Jumāllēbad vȯ’ļtõ piškizt, immõrgoutlimizt ja vȯitõd nemē pūlī’edõd.
[One] comes to give old people communion bread to their homes. Vanād ro’vdõn tulāb kuodāj āndam jumālleibõ.
a new farmer, homesteader, the owner of a homestead formed following the 1920 Latvian land reform ūž perīmīez
One day's master, [is someone] who spends [~runs through] everything in one day, [who] does not think that tomorrow [he] will also need [it]. Ī’d pǟva perīmīez, kis ī’dsõ pǟvasõ tikkiž laskūb le’bbõ, ä’b mõtlõ, ku mūpõ ka līb vajāg.
The sun was shining very hot. Pǟvaļikki pāistiz vä’ggi tuļīstiz.
hot weather tu’ļļi āiga
hot water tu’ļļi ve’ž
The soup is hot as fire. Zup u’m tu’ļļi ne’iku tu’ļ.
I make you fiery – with love or fire. Ma tī’eb si’n tuļīzõks – või ārmaztimizõks agā tu’lkõks.
You are such an ardent runner, as if thorns were poking you. Sa ūod ne’i tu’ļļi a’iliji, ne’iku dadžād sīnda siskāks.
hot weather kīebi āiga
hot iron kūmi rōda
Hot can be about fifty degrees. Kīebi võib vȱlda mingi vīžkimdõ grǭdõ.
I am hot. Mi’nnõn u’m kīebi.
to prepare hot-smoked fish ūdõ peppiņdõks
to prepare hot-smoked fish ūdõ peppiņi
The sun was shining very hot. Pǟvaļikki pāistiz vä’ggi tuļīstiz.